ويكيبيديا

    "il est indiqué dans le document" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورد في الوثيقة
        
    • ذُكر في الوثيقة
        
    • جاء في الوثيقة
        
    • جاء في ورقة
        
    • المشار إليه في بيان
        
    • يشار في وثيقة
        
    • ورد في ورقة
        
    • أشير في الوثيقة
        
    • المشار إليه في الوثيقة
        
    • ذكر في الوثيقة
        
    • كما هو مبين في الوثيقة
        
    Ainsi qu'il est indiqué dans le document DP/2000/CRP.8, les deux organisations souscrivent à cette recommandation, et aucune autre décision n'est requise. UN ومثلما ورد في الوثيقة DP.2000/CRP.8 توافق المؤسستان على هذه التوصية ولا يلزم اتخاذ مزيج من الإجراءات بشأنها.
    Comme il est indiqué dans le document DP/2000/CRP.8, les deux organisations souscrivent à cette recommandation, dont l'application est prévue pour juin 2001. UN مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، يوافق الكيانان على هذه التوصية، التي يُتوقع تنفيذها بحلول حزيران/يونيه 2001.
    Application. Comme il est indiqué dans le document DP/2002/35, l'UNOPS ne souscrit pas à cette recommandation. UN 23 - الحالة - كما ذُكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن المكتب لا يوافق على هذه التوصية.
    Application. Comme il est indiqué dans le document DP/2002/35, l'UNOPS a appliqué cette recommandation. UN 11 - الحالة - كما جاء في الوثيقة DP/2002/35، فإن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد أتم تنفيذ هذه التوصية.
    Comme il est indiqué dans le document de travail de l'an dernier (A/AC.109/2005/16, par. 58), en mars 2005, le Conseil de la jeunesse de Montserrat a élu un nouveau conseil de membres exécutifs à l'issue des élections générales. UN 38 - ووفقا لما جاء في ورقة عمل السنة الماضية A/AC.109/2005/16)، الفقرة 58)، انتخب مجلس الشباب لمونتيسيرات، في آذار/مارس 2005، هيئة جديدة لأعضائه التنفيذيين أثناء انتخاباته العامة.
    Comme il est indiqué dans le document budgétaire, les besoins de financement supplémentaires sont liés à la réalisation de projets visant à répondre à des besoins urgents concernant, au Sud-Liban, la remise en état d'infrastructures publiques et le rétablissement de services publics d'importance vitale. UN وحسب المشار إليه في بيان الميزانية، تتصل الاحتياجات الإضافية بتنفيذ المشاريع الرامية إلى تلبية الاحتياجات العاجلة المتعلقة بإصلاح الهياكل الأساسية والخدمات العامة الحيوية في جنوب لبنان.
    il est indiqué dans le document budgétaire que le crédit de 16 778 700 dollars ouvert pour 2009 était destiné à couvrir les activités prescrites jusqu'en juillet 2009 et la liquidation de la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP), d'août à novembre 2009. UN 114 - يشار في وثيقة الميزانية إلى أن تخصيص مبلغ 700 778 16 دولار لعام 2009 كان يهدف إلى تغطية الأنشطة المكلفة بها بعثة الأمم المتحدة في نيبال حتى تموز/يوليه 2009، وتصفية البعثة في الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le document de travail établi par le CICR et le Centre international de Genève pour le déminage humanitaire, les sousmunitions ont été la cause d'une part énorme des accidents dus aux restes explosifs de guerre et leur enlèvement a représenté une part importante du volume des opérations de déminage menées après les conflits dans lesquels elles ont été employées. UN وكما ورد في ورقة العمل التي قدمتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، فإن الذخائر الصغيرة أسفرت عن وقوع نسبة مئوية كبيرة من ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وتشكل جزءاً كبيراً من عبء إزالة الألغام في النزاعات التي استخدمت فيها.
    Certains experts ont été détachés par leurs gouvernements respectifs tandis que d'autres ont été recrutés en qualité de consultants au moyen des ressources fournies par certains Etats Membres, comme il est indiqué dans le document officieux qui a été distribué aux membres de la Commission. UN وبعض خبراء ممن أوفدتهم حكوماتهم والبعض اﻵخر ممن تم التعاقد معهم بصفة مستشارين تسدد أتعابهم من الموارد المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء على نحو ما ورد في الوثيقة غير الرسمية التي عممت على أعضاء اللجنة.
    Le Conseil de sécurité a recommandé l'admission de la République du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies, comme il est indiqué dans le document A/65/905. UN لقد أوصى مجلس الأمن بقبول جمهورية جنوب السودان في عضوية الأمم المتحدة، كما ورد في الوثيقة A/65/905.
    En fait, comme il est indiqué dans le document A/C.5/47/88, le processus de restructuration a pour objectifs fondamentaux d'orienter plus précisément les activités des différentes entités opérationnelles des Nations Unies et de créer un système plus unifié et caractérisé par une collaboration accrue entre ses différents éléments. UN والواقع أنه، حسبما ورد في الوثيقة A/C.5/47/88 فإن الهدفين الرئيسيين لعملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هما زيادة التركيز في أعمال شتى كيانات اﻷمم المتحدة التنفيذية وإقامة نظام أكثر توحيدا وتعاونا.
    4. Approuve également le taux de 5 % fixé pour la facturation des services de gestion et d'appui pour toutes les activités multibilatérales, ainsi qu'il est indiqué dans le document DP/FPA/1998/11; UN ٤ - يؤيد أيضا فرض رسم لخدمات الدعم واﻹدارة يتم تحصيله بنسبة ٥ في المائة من جميع اﻷنشطة الثنائية المتعددة الطراف، وفق ما ورد في الوثيقة 11/8991/APF/PD؛
    En outre, comme il est indiqué dans le document IDB.19/9, le nombre de cessations de service a été sensiblement moins élevé que prévu. UN واضافة الى ذلك ، وكما ورد في الوثيقة IDB.19/9 ، كان عدد الموظفين الذين أنهيت عقودهم أقل بكثير مما كان متوقعا .
    Comme il est indiqué dans le document DP/2000/CRP.8, le Conseil d'administration a demandé au PNUD de faire procéder à une évaluation indépendante des activités financées par des ressources autres que les ressources de base et de leur impact, l'étude devant notamment porter sur les modalités de leur exécution. UN 19 - مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، طلب المجلس التنفيذي من البرنامج الإنمائي إجراء تقييم مستقل للأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية وأثرها يشمل، في جملة أمور، طرائق التنفيذ.
    de base Comme il est indiqué dans le document DP/2001/21, le PNUD est devenu une organisation qui est financée par un grand nombre de sources différentes - une organisation à financement multiple. UN 46 - مثلما ذُكر في الوثيقة DP/2001/21، أصبح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة ممولة من عدد من المصادر - أي منظمة متعددة التمويل.
    Comme il est indiqué dans le document A/69/102/Rev.1, l'Assemblée générale devra, à la présente session, nommer six personnes pour un mandat de trois ans à compter du 1er janvier 2015, en vue de pourvoir les sièges qui deviendront vacants au Comité des contributions. UN 1 - يتعين على الجمعية العامة، حسبما ذُكر في الوثيقة A/69/102/Rev.1، أن تقوم، خلال دورتها الحالية، بتعيين ستة أشخاص لملء الشواغر التي ستطرأ في عضوية لجنة الاشتراكات، لولاية مدتها ثلاث سنوات، اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2015.
    2. Comme il est indiqué dans le document IDB.32/12, les secteurs les plus concernés seraient les suivants: UN 2- ومن أشدّ المجالات تأثّرا، كما جاء في الوثيقة IDB.32/12، ما يلي:
    Elle demande si la deuxième partie de la reprise de la session se tiendra du 4 au 22 mai 1998, comme il est indiqué dans le document A/C.5/52/L.22/Rev.1, ou du 11 au 29 mai, comme l'a envisagé le Bureau. UN وسألت عما إذا كان الجزء الثاني من الدورة المستأنفة سيعقد في الفترة من ٤ الى ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٨، كما جاء في الوثيقة A/C.5/52/L.22/Rev.1، أو في الفترة من ١١ الى ٢٩ أيار/مايو كما ناقش ذلك مكتب اللجنة.
    10. Ainsi qu'il est indiqué dans le document du Président sur l'établissement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention et dans l'accord conclu entre les États parties et le Centre international de déminage humanitaire de Genève, le Centre a créé fin 2001 un Fonds de contributions volontaires pour l'Unité. UN 10- ووفقاً لما جاء في ورقة الرئيس بشأن إنشاء وحدة دعم التنفيذ والاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الـدولي لإزالـة الألغـام للأغراض الإنسانية، أنشأ المركز في أواخر عام 2001 صندوق تبرعات استئمانياً لأنشطة الوحدة.
    Comme il est indiqué dans le document de travail précédent (A/AC.109/2004/3, par. 26), le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le secteur agricole, notamment par des actions de formation des agriculteurs et par une aide à la commercialisation de leurs productions. UN 21 - وكما جاء في ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2004/3، الفقرة 26)، اتخذت الحكومة خطوات لتقوية القطاع الزراعي شملت تقديم التدريب للمزارعين ومساعدتهم على تسويق محاصيلهم.
    Comme il est indiqué dans le document budgétaire, l'augmentation de 56 000 dollars à la rubrique voyages s'explique principalement par les voyages que devront effectuer les nouvelles recrues pour recevoir une formation opérationnelle ou technique. UN 22 - حسب المشار إليه في بيان الميزانية، فإن الزيادة البالغة 000 56 دولار في احتياجات السفر تُعزى بصفة رئيسية إلى سفر الموظفين المعينين حديثا لأغراض تتعلق بالتدريب، إذ أن هؤلاء الموظفين سيحتاجون إلى التدريب في بعض المجالات الفنية والتقنية.
    il est indiqué dans le document budgétaire que le crédit de 16 778 700 dollars ouvert pour 2009 était destiné à couvrir les activités prescrites jusqu'en juillet 2009 et la liquidation de la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP), d'août à novembre 2009. UN 114 - يشار في وثيقة الميزانية إلى أن الاعتماد البالغ 700 778 16 دولار لعام 2009 كان يهدف إلى تغطية الأنشطة المكلفة بها بعثة الأمم المتحدة في نيبال حتى تموز/يوليه 2009، وتصفية البعثة في الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    18. Ainsi qu'il est indiqué dans le document du Président sur l'établissement d'une Unité d'appui à l'application de la Convention et dans l'accord conclu entre les États parties et le Centre international de déminage humanitaire de Genève, le Centre a créé fin 2001 un Fonds de contributions volontaires pour l'Unité. UN 18- مثلما ورد في ورقة الرئيس بشأن إنشاء وحدة دعم التنفيذ والاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، أنشأ مركز جنيف الدولي في أواخر عام 2001 صندوق تبرعات استئمانياً لأنشطة الوحدة.
    42. Le Comité note que, comme il est indiqué dans le document A/48/850/Add.1/Corr.1, les contributions en nature aux programmes relatifs à la police et à la justice somalies ont été évaluées par les pays contribuants à 46,6 millions de dollars environ. UN ٤٢ - وتلاحظ اللجنة أنه حسبما أشير في الوثيقة A/48/850/Add.1/Corr.1 قدرت البلدان المساهمة قيمة المساهمات العينية في برنامجي الشرطة والقضاء في الصومال بنحو ٤٦,٦ مليون دولار.
    1. Ainsi qu'il est indiqué dans le document A/50/103 du 9 mars 1995, l'Assemblée générale sera appelée, au cours de sa présente session, à nommer le Vérificateur général des comptes (ou le fonctionnaire de même rang) d'un État Membre au siège qui deviendra vacant au Comité des commissaires aux comptes à compter du 30 juin 1996. UN ١ - على النحو المشار إليه في الوثيقة A/50/103 المؤرخة ٩ آذار/مارس ١٩٩٥، سيتعين على الجمعية العامة، في دورتها الحالية، تعيين المراجع العام للحسابات أو موظف يحمل لقبا معادلا من إحدى الدول اﻷعضاء لملء الوظيفة التي ستخلو في عضوية مجلس مراجعي الحسابات اعتبارا من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Il faut approuver la recommandation tendant à adopter un exercice financier de 12 mois pour les budgets des opérations de maintien de la paix, comme il est indiqué dans le document A/48/565. UN إقـرار توصيـة بتحديد فترة مالية قدرها ١٢ شهرا لميزانيـــات حفــظ السلـم كمــا ذكر في الوثيقة A/48/565.
    Comme il est indiqué dans le document A/55/106 du 28 juin 2000, l'Assemblée générale devra, à sa présente session, nommer quatre membres et quatre membres suppléants afin de pourvoir les sièges devenus vacants au Comité des pensions du personnel de l'Organisation des Nations Unies, pour un mandat de trois ans à compter du 1er janvier 2001. UN 1 - كما هو مبين في الوثيقة A/55/106 المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2000، سيتعين على الجمعية العامة أن تقوم، خلال دورتها الحالية، بتعيين أربعة أعضاء وأربعة أعضاء مناوبين لملء الشواغر في عضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لفترة ولاية مدتها ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد