ويكيبيديا

    "il est interdit aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحظر على
        
    • يُحظر على
        
    • ويحظر على
        
    • ويُمنع
        
    • وتُمنع
        
    • تحظر على
        
    • ومن المحظور على
        
    • يمنع على
        
    On sait peu qu'il est interdit aux artistes cubains de recevoir une rémunération quand ils se produisent aux États-Unis. UN وليس معروفا على نطاق واسع أنه يحظر على الفنانين الكوبيين تلقي أموالا لقاء عروضهم في هذا البلد.
    :: il est interdit aux banques de pays tiers d'ouvrir des comptes en dollars au nom de personnes morales ou physiques cubaines ou d'effectuer avec elles des transactions financières dans cette devise. UN :: يحظر على مصارف البلدان الثالثة فتح حسابات في كوبا بالدولار لأي شخص اعتباري أو طبيعي أو إجراء معاملات مالية بتلك العملة مع أي كيانات كوبية أو أفراد كوبيين.
    Ainsi, selon cette notion, il est interdit aux États de commettre des crimes contre l'humanité et tout accord international qui viserait à en faciliter l'exécution serait nul et non avenu ab initio. UN وبناء على ذلك، يحظر على الدول، وفقا لمفهوم القواعد الآمرة، ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية، وكل اتفاق دولي بين الدول يرمي إلى تيسير ارتكاب هذه الجرائم يعد باطلا من أساسه.
    Dans certains pays, il est interdit aux migrants en situation irrégulière de se syndiquer. UN وفي بعض البلدان، يُحظر على المهاجر غير النظامي الانضمام إلى النقابات.
    Par ailleurs, il est interdit aux employeurs de donner un préavis de licenciement durant le congé de grossesse et de maternité. UN وبالإضافة إلى هذا، يُحظر على أرباب العمل إصدار إخطار بالفصل عن العمل خلال إجازة الحمل أو الأمومة.
    il est interdit aux Américains et aux personnes se trouvant aux États-Unis, à moins d'y être autorisés, de traiter avec les personnes désignées, dont les avoirs qui sont soumis à la juridiction américaine sont gelés. UN ويحظر على مواطني الولايات المتحدة، والأشخاص الموجودين في الولايات المتحدة، التعامل مع الأشخاص المحددة أسماؤهم، ما لم يؤذن لهم ذلك، وتجمد أصول الأشخاص المحددة أسماؤهم الخاضعة لقوانين الولايات المتحدة.
    En vertu de l'article 29 de cette loi, il est interdit aux éditeurs de publier : UN المادة 29، يحظر على جميع المطابع أن تنشر:
    De même, il est interdit aux employeurs de mettre fin, de leur propre initiative, au contrat d'emploi de femmes qui ont des enfants de moins de 3 ans. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    il est interdit aux employeurs de mettre fin à l'emploi pendant la grossesse pour des raisons liées à la grossesse ou pendant le congé de maternité. UN يحظر على أرباب العمل فصل العاملة أثناء فترة الحمل لأسباب تتصل بالحمل أو أثناء إجازة الأمومة.
    il est interdit aux employeurs de faire faire des heures supplémentaires aux femmes enceintes et aux mères allaitant un enfant âgé de moins de 8 mois; UN يحظر على رب العمل تشغيل امرأة حامل أو أم مرضعة لطفل يقل سنه عن 8 أشهر ساعات إضافية؛
    En outre, il est interdit aux navires et aéronefs battant pavillon norvégien de transporter l'un ou l'autre des articles visés dans la résolution. UN وعلاوة على ذلك، يحظر على السفن والطائرات التي تحمل العلم النرويجي نقل أي من الأصناف المذكورة.
    En outre, il est interdit aux navires et aéronefs battant pavillon norvégien de transporter l'un ou l'autre des articles visés dans la résolution. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر على السفن والطائرات التي تحمل علم النرويج نقل أي من الأصناف المذكورة.
    Article 22 : il est interdit aux organisations syndicales d'introduire dans leurs statuts ou de pratiquer toute discrimination entre leurs membres de nature à porter atteinte à leurs libertés fondamentales. UN المادة ٢٢: يحظر على المنظمات النقابية أن تدخل في نظمها اﻷساسية أو أن تمارس أي تمييز بين أعضائها من شأنه المساس بحرياتهم اﻷساسية.
    il est interdit aux époux d'agir de connivence pour divorcer. UN وفي كينيا يُحظر على الزوجين التواطؤ للحصول على الطلاق.
    En règle générale, il est interdit aux parties belligérantes de forcer des civils à partir sauf si elles peuvent prouver que la sécurité de la population concernée ou d’impérieuses raisons militaires l’exigent. UN وكحكم عام، يُحظر على اﻷطراف المتحاربة إجبار المدنيين على الانتقال إلا إذا استطاعت أن تؤكد أن ذلك يستوجيه أمن السكان المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة.
    De même, il est interdit aux mineurs âgés de moins de 18 ans de faire des heures supplémentaires. UN وكذلك يُحظر على القُصﱠر دون سن ٨١ عاماً من العمر تأدية ساعات عمل اضافية.
    il est interdit aux personnels des forces de défense et de sécurité d'évoquer publiquement des opinions politiques, sauf autorisation de l'autorité hiérarchique compétente. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    il est interdit aux personnels des forces de défense et de sécurité d'évoquer publiquement des opinions politiques, sauf autorisation de l'autorité hiérarchique compétente. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    Article 140. il est interdit aux employeurs de laisser une femme enceinte continuer à effectuer des travaux préjudiciables à sa grossesse. UN المادة ١٤٠ - يُحظر على أصحاب اﻷعمال السماح باستمرار الحامل في العمل في أعمال تشكل خطراً على حملها.
    il est interdit aux banques de contracter quelque relation d'affaire que ce soit avec un client dont l'identité n'a pas été vérifiée conformément à la norme. UN ويحظر على المصارف أن تقيم أي علاقة تجارية قبل التدقيق في هوية الزبون وفقا لذلك.
    il est interdit aux enseignants tibétains d'élaborer leur propre programme éducatif local bien qu'il s'agisse là d'un droit garanti par la loi aux minorités nationales. UN ويُمنع المدرسون التيبتيون من إعداد برامجهم التعليمية المحلية، ولو أن القوانين تضمن هذا الحق للأقليات الوطنية.
    il est interdit aux ONG non inscrites de recevoir des fonds ou d'ouvrir des comptes de banque à l'étranger et les autorités doivent approuver et gérer tous les fonds internationaux envoyés à des groupes inscrits. UN وتُمنع المنظمات غير الحكومية غير المسجلة من تلقي التمويل أو فتح حسابات مصرفية بالخارج، ويتعين أن توافق السلطات على جميع الأموال المرسلة من مصادر دولية إلى المجموعات المسجلة وكذلك إدارة تلك الأموال.
    Ce texte renferme un certain nombre de dispositions dont il découle qu'il est interdit aux fonctionnaires de se livrer à l'exploitation ou aux abus sexuels. UN ويتضمن النص عددا من الأحكام العامة تحظر على الموظفين التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    il est interdit aux chefs d'établissement d'exercer le droit de grève parce qu'ils sont réputés assurer un service essentiel. UN ومن المحظور على مديري المدارس ممارسة الحق في الاضراب باعتبارهم يؤدون خدمة أساسية.
    À l'article 110 < < il est interdit aux patrons d'affecter des femmes enceintes à des travaux qui exigent des efforts physiques incompatibles avec leur état. UN ففي المادة 110 " يمنع على أرباب العمل تكليف المرأة الحامل بالقيام بأعمال تتطلب جهودا بدنية لا تناسب حالة المرأة الحامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد