Il est plus rentable d'investir dans la prévention que d'attendre que la violence se produise. | UN | والاستثمار في الوقاية هو أكثر جدوى من حيث التكلفة من الانتظار إلى أن يرتكب العنف. |
Il est plus urgent que jamais de trouver une solution au conflit au Moyen-Orient. | UN | التوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط هو أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Il est plus beau que moi, il est meilleur que moi à l'école, Il est plus grand que moi. | Open Subtitles | إنه أكثر وسامة وأفضل في مجال العمل وأفضل من ناحية الطول |
Il est plus sûr si nous faisons les transfusions à mon laboratoire. | Open Subtitles | انه أكثر أمانا إذا قمنا بالنقل في مختبري |
Le Bureau sait d'expérience qu'Il est plus rentable que certaines fonctions soient assurées par les deux bureaux tout en relevant d'une structure de direction et opérationnelle unique. | UN | وفي واقع تجربة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن القيام ببعض المهام في كلا الموقعين ولكن في ظل هيكل إداري ووظيفي واحد يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
117. Vu le nombre croissant d'organes directeurs qui s'occupent des différents aspects du développement durable, notamment ceux qui émanent des conventions internationales, Il est plus nécessaire que jamais de mieux coordonner les politiques au niveau intergouvernemental, ainsi que de poursuivre et de mieux coordonner les efforts visant à développer la collaboration entre les secrétariats de ces organes directeurs. | UN | ٧١١ - بالنظر إلى العدد المتزايد لهيئات صنع القرار المعنية بمختلف جوانب التنمية المستدامة، بما فيها الاتفاقيات الدولية، تتضاعف بشكل غير مسبوق الحاجة إلى تحسين تنسيق السياسات على الصعيــد الحكومــي الدولــي، وكذلك من أجل بذل جهود مستمرة ومتضافرة من أجل تعزيز التعاون فيما بين أمانات هيئات صنع القرارات هذه. |
Il est plus difficile de faire des prévisions quant à la situation dans les pays en transition, en raison du transfert à des particuliers de terres arables appartenant à l’État, processus qui se poursuit actuellement. | UN | على أن التنبؤ بالحالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أمر أكثر صعوبة، في ضوء العملية الجارية لتحويل اﻷراضي الصالحة للزراعة من ملكية الدولة إلى الملكية الخاصة. |
Il estime qu'Il est plus transparent et démocratique d'élire les membres que de les nommer. | UN | وهو يرى أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم. |
Il estime qu'Il est plus transparent et démocratique d'élire les membres que de les nommer. | UN | وهو يرى أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم. |
Tout d'abord, je suis convaincu que les partenariats sont nécessaires car Il est plus efficace de travailler ensemble que de travailler seul. | UN | أولاً، أعتقد أن الشراكات ضرورية لأن العمل معاً هو أكثر فعالية وكفاءة من العمل وحيداً. |
Selon le Groupe de travail, Il est plus transparent et démocratique d'élire les membres que de les nommer. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم. |
Tout d’abord, je suis convaincu que les partenariats sont nécessaires car Il est plus efficace de travailler ensemble que de travailler seul. | UN | أولا، أعتقد أن العلاقات التشاركية ضرورية ﻷن العمل معا هو أكثر فعالية وكفاءة من الانفراد بالعمل. |
Il est plus peur de qui il travaille pour que lui serai jamais de nous. | Open Subtitles | إنه أكثر خوفاً من أى كان من يعمل لصالحه أكثر من خوفه منا |
Il est plus dangereux que jamais. Même maintenant. | Open Subtitles | إنه أكثر خطورة من ذي قبل , حتى في الوقت الراهن |
Il est plus humain que tous ces connards. | Open Subtitles | انه أكثر إنسانية من أي احد من هؤلاء الحمقى |
Comme Il est plus difficile d'en faire de même pour les statistiques sur les exportations, l'enregistrement du pays de consignation est simplement encouragé. Nouvelle recommandation tendant à ajouter le mode de transport parmi les données collectées. | UN | ومن أجل إحصاءات الصادرات، ونظرا لأن تنفيذ التسجيل يكون أكثر صعوبة في مثل هذه الحالات، لا يشجع سوى تجميع بلدان الشحن. |
117. Vu le nombre croissant d'organes directeurs qui s'occupent des différents aspects du développement durable, notamment ceux qui émanent des conventions internationales, Il est plus nécessaire que jamais de mieux coordonner les politiques au niveau intergouvernemental, ainsi que de poursuivre et de mieux coordonner les efforts visant à développer la collaboration entre les secrétariats de ces organes directeurs. | UN | ١١٧ - بالنظر إلى العدد المتزايد لهيئات صنع القرار المعنية بمختلف جوانب التنمية المستدامة، بما فيها الاتفاقيات الدولية، تتضاعف بشكل غير مسبوق الحاجة إلى تحسين تنسيق السياسات على الصعيــد الحكومــي الدولــي، وكذلك من أجل بذل جهود مستمرة ومتضافرة من أجل تعزيز التعاون فيما بين أمانات هيئات صنع القرارات هذه. |
Recherche du consensus. Il est plus lent et plus difficile d'obtenir un large accord au sein d'un groupe que de trancher les problèmes au scrutin majoritaire. | UN | العمل بأسلوب توافق اﻵراء: إن تحقيق الاتفاق العام داخل أي مجموعة أمر أكثر صعوبة وبطؤا من أسلوب حل المسائل عن طريق التصويت بقاعدة اﻷغلبية. |
Il est plus de 10 h ! Les chevaux sont sellés. | Open Subtitles | لقد تجاوزت العاشرة ان الخيول قدسرجت وتنتظر |
Il est plus que jamais indispensable de s'intéresser de près au fonctionnement des Tribunaux, compte tenu des modifications qui y ont été apportées. | UN | والتغيرات الهامة التي حدثت في تشغيل المحكمتين جعلت من الضروري أكثر من أي وقت مضى إيلاءهما اهتماما شديدا. |
25. Le Comité prend note du fait que l'écart en matière d'emploi des minorités ethniques, tous âges confondus, est tombé de 17,4 à 10,9 %, mais qu'Il est plus marqué chez les 16 à 24 ans. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة أن فجوة العمالة بالنسبة إلى الأقليات الإثنية لجميع الفئات العمرية انخفضت من 17.4 في المائة إلى 10.9 في المائة، بيد أن هذه الفجوة تبلغ حدّها الأقصى في الشريحة العمرية بين 16 و24 عاماً. |
L'hypothèse première est donc qu'Il est plus intéressant pour l'État ayant formulé l'objection, au total, d'engager des relations conventionnelles, certes limitées, avec l'État réservataire que de ne pas établir de relations du tout. | UN | وبناءً عليه فمن المفترض على العموم أن يكون من الأمور الأكثر جاذبية للدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية ولو كانت محدودة مع الدولة المتحفظة خيراً من عدم دخولها في علاقات تعاهدية أصلاً. |
De plus, parce qu'Il est plus volatil, le PeCB s'adsorbe moins sur les particules et est donc présent en plus grandes quantités que les PCDD/F dans la phase gazeuse (Chen et al., 2007). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فبالنظر إلى التطاير المرتفع نسبياً لخماسي كلور البنزين بالمقارنة مع فورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات، فإن امتصاص الجزيئات سيكون أقل بشكل متميز، ومن ثم فإن خماسي كلور البنزين سيكون موجودا بشكل أكبر في الطور الغازي بالمقارنة مع فورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات (Chen et al., 2007). |
Il est plus que jamais vital que tous les États, en particulier ceux de la région, mettent fortement l'accent sur le dialogue et la négociation continus avec le Gouvernement du Myanmar. | UN | ومن اللازم أكثر من أي وقت مضى أن تركز جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، على استمرار الحوار والتفاوض مع حكومة ميانمار. |
Il est plus de 17h c'est fermé pour aujourd'hui | Open Subtitles | إنها بعد 5: 00،إنها مغلقة لليوم |
Il est plus utile, à nos yeux, de refléter objectivement ce qui a échoué et les raisons de cet échec. | UN | سيكون أكثر فائدة التفكير على نحو موضوعي في إخفاقاته وأسباب تلك الإخفاقات. |
Tous les problèmes ont une solution, et Il est plus facile de la trouver ensemble. | UN | هناك دائما حلول للمشاكل، ومن الأسهل إيجاد تلك الحلول عندما نعمل معا. |