ويكيبيديا

    "il est possible de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الممكن
        
    • ومن الممكن
        
    • بالإمكان
        
    • أنه يمكن
        
    • فمن الممكن
        
    • يمكن فيها
        
    • فإنه يمكن
        
    • أمر ممكن
        
    • وينص على
        
    • غير مقيدة
        
    • اﻹمكان
        
    • وثمة مجال
        
    • وبالإمكان
        
    • المجدي
        
    • الرغم من إمكانية
        
    De nombreuses régions ont prouvé concrètement qu'il est possible de conduire les affaires internationales sans compter sur les armes nucléaires. UN ويثبت عدد من المناطق في العالم عمليا أن من الممكن تصريف الشؤون الدولية دون الاعتماد على اﻷسلحة النووية.
    L'Union européenne estime qu'il est possible de protéger les innovations scientifiques tout en préservant le droit de chacun au traitement. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الممكن حماية الابتكارات العلمية مع الحفاظ في نفس الوقت على حق الجميع في العلاج.
    il est possible de bénéficier d'un remboursement intégral par l'assurance-maladie des soins dispensés à la suite de ces sévices. UN ومن الممكن الاستفادة من تسديد كامل من جانب الضمان الاجتماعي لما قد يترتب على هذه اﻷضرار من نفقات.
    C'est là un travail commun; nous disposons des instances appropriées, et il est possible de créer les canaux de communication qui pourraient être considérés comme nécessaires. UN وهذه مهمة مشتركة. إن المحافل الملائمة متوفرة بالفعل ومن الممكن إيجاد أي قنوات اتصال جديدة إذا كانت تعد لازمة.
    Bien que de telles enquêtes judiciaires soient tenues secrètes, il est possible de préciser que cette enquête est centrée sur les éléments ci-après : UN ورغم أن التحقيقات القضائية من هذا القبيل هي سرية، فإن بالإمكان ذكر أن هذا التحقيق يركز على ما يلي:
    D'après la Nouvelle-Zélande, il est possible de faire plus à cet égard. UN وترى نيوزيلندا أنه يمكن بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    il est possible de remettre provisoirement un national aux fins d'un procès (section 19). UN وإذا ما رُفض تسليم شخص من هذا القبيل، فمن الممكن ملاحقته قضائيًا ومعاقبته.
    À des fins de cohérence, il est important d'éviter des doublons inutiles ou des vides juridiques et de tirer parti des secteurs dans lesquels il est possible de répartir les responsabilités de manière pertinente. UN ويتطلب الاتساق تفادي الازدواجية والفجوات، والاستفادة من المجالات التي يمكن فيها توزيع المسؤوليات على نحو ملائم.
    Si toutefois cette contribution des États-Unis n'est pas la bienvenue, il est possible de revoir la question. UN ومع ذلك فإذا لم تكن مساهمة الولايات المتحدة محل ترحيب، فإنه يمكن إعادة النظر فيها.
    Malgré les problèmes de sécurité, les États -Unis sont convaincus qu'il est possible de réussir en Afghanistan. UN وعلى الرغم من التحديات الأمنية، تعتقد الولايات المتحدة أن من الممكن تحقيق النجاح في أفغانستان.
    S'il est possible de faire arriver une chose en le voulant, alors oui, je l'ai fait. Open Subtitles إذا كان من الممكن القيام بشيء عن طريق الأمل، إذا نعم قمت بهذا
    il est possible de trouver du bon dans chaque personne? Open Subtitles من الممكن ايجاد بعض الخير في جميع الناس؟
    il est possible de créer un monde dans lequel les enfants n'auraient pas à vivre dans la crainte, où ils se sentiraient en sécurité et auraient foi dans l'avenir. UN ومن الممكن إقامة عالم لا يعيش فيه اﻷطفال في جو من الخوف وحيث يشعرون باﻷمن وبثقة في المستقبل.
    il est possible de faire mieux et il y va de l'intérêt de la communauté internationale et des particuliers d'encourager et de respecter la pluralité des voix et des points de vue. UN ومن الممكن أن يكون الأداء أفضل من ذلك، ومن مصلحة المجتمع الدولي والأفراد تشجيع واحترام التعددية في الأصوات والآراء.
    Pour éviter de compromettre ces importants principes, l'application universelle du droit international doit être dénuée de tout impérialisme; il est possible de dépasser l'hégémonie pour se réapproprier des valeurs. UN ولتجنُّب تقويض هذه المبادئ المهمة لا بد من مقاربة النطاق الشامل للقانون الدولي دون الأخذ بأحادية السيطرة. ومن الممكن تجاوز الهيمنة إلى حيث يُعاد إقرار القِيَم.
    il est possible de qualifier ces actes indistinctement. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن بالإمكان وصفها دون تحديد.
    Nous continuerons de croire qu'il est possible de conclure un tel instrument, que suffisamment d'États désirent et qui est réalisable. UN وما زلنا نعتقد أنه يمكن وضع مثل هذا الصك الذي يرغب فيه عدد كاف من الدول، وأنه قابل للتحقيق.
    il est possible de réduire les investissements initiaux grâce aux économies d'échelle découlant d'une planification conjointe et de la présentation de soumissions communes. UN فمن الممكن تخفيض تكاليف الإنشاء حينما يتم تحقيق اقتصادات ذات شأن من خلال العمل المشترك في التخطيط وطرح العطاءات.
    L'Union européenne voudrait mettre l'accent sur un certain nombre de domaines dans lesquels il est possible de renforcer le rôle du Conseil économique et social. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز بعض المجالات الرئيسية التي يمكن فيها تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    De surcroît, il est possible de répondre à ces préoccupations par la voie d'un éventuel amendement préconisant la participation des pays. UN وعلاوة على ذلك فإنه يمكن تسوية هذه الشواغل عن طريق تعديل مقترح يتطلب مشاركة البلدان.
    il est possible de mener à bien l'élaboration d'une telle convention si les parties prenantes adoptent une approche qui soit objective et qui aille dans le sens du droit international. UN وإبرام هذه الاتفاقية أمر ممكن إذا اعتمد أصحاب المصالح المعنيين نهجا موضوعيا ومتماشيا مع القانون الدولي.
    Le système juridique, fondé sur la common law anglaise, comprend un tribunal suprême et une cour d'appel et il est possible de faire appel au Privy Council à Londres. UN 5 - ويشمل النظام القانوني، الذي يستند إلى القانون العام الإنكليزي، محكمة عليا، ومحكمة للاستئناف، وينص على حق الاستئناف أمام مجلس الملكة الخاص في لندن.
    4. Si trois tours de scrutin portant sur un nombre limité de candidats ne donnent pas de résultats, on procède alors à des scrutins libres au cours desquels il est possible de voter pour toute personne ou tout membre éligible. UN 4 - إذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات القصرية دون التوصل إلى نتيجة حاسمة، تجري بعدها اقتراعات غير مقيدة يصوت فيها لأي شخص أو عضو مؤهل.
    Il faudra poursuivre les recherches pour voir s'il est possible de calculer les estimations du risque pour tous les mécanismes qui peuvent provoquer des maladies dans la descendance des personnes exposées. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البحث ليصبح في اﻹمكان استخلاص تقديرات الخطورة المتعلقة بجميع اﻵليات التي يمكن أن تتسبب في إصابة ذرية اﻷفراد المعرضين لﻹشعاع باﻷمراض.
    il est possible de rationnaliser le processus de sélection et de réduire ainsi le délai requis pour pourvoir les postes vacants sans abréger le délai imparti pour la présentation des candidatures. UN وثمة مجال لترشيد عملية الاختيار وبالتالي خفض عدد الأيام المطلوبة لملء الشواغر بدون تقليص مدة الإعلان عنها.
    il est possible de les adapter pour articuler efficacement les besoins des utilisateurs avec les responsables. UN وبالإمكان تكييف هذه النظم لربط احتياجات المنتفعين النهائيين بصانعي السياسات العامة ربطاً فعالاً.
    En conséquence, en examinant cette possibilité, la Commission devrait examiner s'il est possible de réduire la teneur d'une norme de jus cogens existante. UN لذلك ينبغي للّجنة، عند مناقشة هذا الخيار، أن تنظر في ما إذا كان من المجدي الحد من مضمون قاعدة آمرة موجودة.
    162. S'il est possible de définir certaines étapes intermédiaires, la distinction entre les différents stades, depuis la situation d'urgence jusqu'au développement, est souvent floue. UN ٢٦١ - ويظل في كثير من اﻷحيان التمييز بين مختلف مراحل الدرب المتصل من حالة الطوارئ إلى التنمية غامضا على الرغم من إمكانية تحديد بعض المراحل المتوسطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد