ويكيبيديا

    "il est préférable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن الأفضل
        
    • فمن الأفضل
        
    • يفضل
        
    • أخرى ينبغي
        
    • ويفضَّل
        
    • يستحسن
        
    • ومن المفضل
        
    • بالإهداء
        
    • يُفضل
        
    • يُفضَّل
        
    • ومن المستحسن
        
    • يفضّل
        
    • يُستحسن
        
    • فإن هذا ربما يتم بصورة أفضل
        
    • والأفضل لها
        
    il est préférable que le Comité se réserve la possibilité de décider au cas par cas. UN ومن الأفضل أن تحتفظ اللجنة لنفسها بإمكانية التقرير بشأن كل حالة بعد الأخرى.
    Quand quelqu'un est vraiment concentré comme ça, il est préférable de leur donner leur espace. Open Subtitles حينما يكون هُناك أحد مُركّز بهذه الطريقة، فمن الأفضل أن تمنحهم فراغاً.
    - il est préférable de désigner un facilitateur dévoué du partenariat. UN يفضل توافر ميسر متفرغ لمسألة إقامة الشراكات.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    il est préférable de les utiliser en combinaison avec d'autres capteurs. UN ويفضَّل استخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى.
    C'est la raison pour laquelle il est préférable d'appeler le régime juridique à élaborer un système de répartition des pertes. UN ولهذا السبب يستحسن تسمية النظام القانوني المزمع إقامته خطة لتوزيع الخسارة.
    il est préférable d'éviter de mentionner les cinq membres permanents du Conseil de sécurité dans une disposition sur l'entrée en vigueur. UN ومن الأفضل تفادي أية إشارة إلى الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في أية صياغة تتعلق ببدء سريان المعاهدة.
    il est préférable d'éviter de mentionner les cinq membres permanents du Conseil de sécurité dans une disposition sur l'entrée en vigueur. UN ومن الأفضل تفادي أية إشارة إلى الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في أية صياغة تتعلق ببدء سريان المعاهدة.
    Vu la complexité des procédures d'établissement et de suivi des rapports, il est préférable et plus productif de rassurer. UN ومن الأفضل والأكثر إيجابية أن تطمئن الدول الأطراف لأن إجراءات الإبلاغ والمتابعة إجراءات معقدة.
    il est préférable de prendre l'initiative plutôt que de se limiter à réagir, à la fois pour ne pas gaspiller les ressources et, plus important encore, pour sauver des vies humaines. UN فمن الأفضل أن يُتَّبع نهج استباقي لا تفاعلي، وذلك بغية الاقتصاد في الموارد، وأيضا إنقاذ الأرواح، وهذا هو الأهم.
    Si une peine de prison doit effectivement être imposée pour sanctionner le délinquant, il est préférable que la peine soit purgée au sein de la communauté plutôt qu'en établissement. UN وإذا تعين استخدام السجن لمعاقبة الجناة، فمن الأفضل أن تُقضى فترة الحكم في المنـزل بدلا من أن تقضى في مؤسسة.
    Pour éviter tout risque de paradoxe, il est préférable d'éviter de tuer. Open Subtitles لاجتناب خطر المفارقة، فعلى الأرجح يفضل عدم قتل أحدٍ
    30. La délégation américaine est sensible aux points de vue exprimés par les 22 Etats Membres mais estime, comme le Comité des contributions, qu'il est préférable, pour en tenir compte, d'attendre l'établissement du prochain barème. UN ٠٣ - وأوضح أن الوفد اﻷمريكي يتفهم وجهات النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ ولكنه يرى، شأنه في ذلك شأن لجنة الاشتراكات أنه، لمراعاتها، يفضل الانتظار لحين وضع جدول اﻷنصبة القادم.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    il est préférable de les utiliser en combinaison avec d'autres capteurs. UN ويفضَّل استخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى.
    Toutefois, il est préférable que certaines questions soient réglées à l'échelle régionale : il se peut que, dans certains cas, une approche mondiale soit inutile voire inopportune. UN بيد أنه يستحسن معالجة بعض القضايا على الصعيد اﻹقليمي: إذ قد يكون النهج العالمي غير ضروري أو غير مناسب.
    il est préférable d'adopter une attitude persuasive pendant l'examen du rapport d'un État. UN ومن المفضل اتباع نهج مقنع أثناء استعراض تقرير دولة طرف.
    v) Estime qu'il est préférable dans l'intérêt de la Cour de donner les biens ou de les céder à un prix symbolique à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation intergouvernementale, à un gouvernement, à un organisme public ou à une autre organisation à but non lucratif. UN `5 ' قد بت بأن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار زهيدة للأمم المتحدة أو لأي منظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو أي هيئة أخرى لا تعمل من أجل الربح.
    Il est clair qu'il est préférable de n'envisager que des questions touchant une catégorie relativement homogène d'organisations internationales. UN ومن الواضح أنه يُفضل فقط تناول المسائل المتعلقة بفئة منسجمة نسبيا من المنظمات الدولية.
    Mais, comme l'ont indiqué certaines délégations, il est préférable de prévenir une course aux armements avant qu'elle n'ait commencé, plutôt que de devoir l'enrayer après coup. UN ولكن، على نحو ما بيَّنه بعض الوفود، يُفضَّل منع حدوث سباق تسلح منذ البداية بدلاً من التصدي لـه بعد بدئه.
    En général, il est préférable d'autoriser des transferts des droits d'exploitation entre usages et usagers, dans certaines limites, en prévoyant, notamment, un système de dédommagement équitable des personnes qui renoncent à leur droit. UN ومن المستحسن عموما إتاحة نوع ما من نقل الحقوق المائية فيما بين الاستخدامات والمستخدمين، على أن تكون هناك بعض القيود بما فيها نظام يكفل التعويض العادل للذين تنازلوا عن حقوقهم.
    il est préférable de ne pas l'indiquer (une copie à l'identique n'était pas possible). UN يفضّل عدم الإشارة إلى ذلك (لم يكن ممكنا الحصول على نسخة من الصيغة 1:1).
    Dans l'attente, il est préférable d'évaluer la viabilité de la dette dans l'optique du développement au cas par cas, en utilisant un ensemble plus souple d'indicateurs et de paramètres. UN وإلى أن يحدث هذا، يُستحسن أن يُجرى تقييم القدرة على تحمل عبء الديون لأغراض التنمية على أساس كل حالة على حدة باستخدام مجموعة أكثر مرونة من المؤشرات والمعايير.
    8. Dans les secteurs autres qu'en transition, s'il est décidé de combiner la réglementation économique avec la responsabilité du maintien d'un accès non discriminatoire aux moyens de production nécessaires, il est préférable de confier ces tâches à un organisme de réglementation plutôt qu'à l'organisme chargé de la concurrence. UN في القطاعات التي ليست في مرحلة انتقالية، وإذا ما تقرر الجمع بين الضوابط الاقتصادية ومسؤولية ضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، فإن هذا ربما يتم بصورة أفضل داخل وكالة تنظيمية بدلاً من وكالة للمنافسة؛
    il est préférable que les États instituent le cadre législatif et institutionnel nécessaire pour protéger et promouvoir les langues et les cultures des peuples autochtones et fournissent à ceux-ci un appui financier et technique. UN والأفضل لها بدلاً من ذلك هو توفير الإطار التشريعي والمؤسسي الأساسي الذي تتطلبه حماية وتعزيز لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها، وتوفير الدعم المالي والفني().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد