ويكيبيديا

    "il est recommandé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يوصى بأن
        
    • ويوصى بأن
        
    • ويوصَى بأن
        
    • وأوصي بألا تتجاوز
        
    • ويُوصى بأن
        
    • يُوصَى بأن
        
    • توصى
        
    • يوصَى بأن
        
    • يُوصى بأن
        
    • ومن الموصى به أن
        
    • ويوصي بأن
        
    • ويُوصَى
        
    • يوصى أن
        
    • يوصى بقيام
        
    • والمدة الموصى بها لكل بيان
        
    iv. il est recommandé que le bureau de pays procède à une évaluation interne avant ou après la réunion d'examen annuel. UN `4 ' يوصى بأن يجري المكتب القطري تقييما داخليا إما قبل انعقاد اجتماع الاستعراض السنوي أو في أعقابه.
    il est recommandé que le Viet Nam envisage d'adopter, si nécessaire, des mesures pertinentes pour renforcer la coopération entre les autorités publiques et le secteur privé. UN :: يوصى بأن تنظر فييت نام في اعتماد التدابير ذات الصلة، حسب الاقتضاء، لتعزيز التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص.
    il est recommandé que, compte tenu des discussions du groupe de discussion informel, les options suivantes concernant l'article premier soient examinées par le Comité de rédaction. UN يوصى بأن تنظر لجنة الصياغة في الخيارات التالية بشأن المادة 1، بحيث تعكس هذه الخيارات المناقشات التي أجراها فريق المشاورات غير الرسمية.
    En conséquence, il est recommandé que, sur demande des gouvernements intéressés, ils aident à : UN ويوصى بأن تقوم هذه الجهات بمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، بما يلي:
    22. Dans la description des services administratifs, il est recommandé que l'institution précise: UN 22- ويوصى بأن تشير المؤسسة في وصفها للخدمات الإدارية إلى ما يلي:
    il est recommandé que le Conseil d'administration adopte le projet de décision figurant dans la partie XIV. UN ويوصَى بأن يعتمد المجلس التنفيذي مشروع المقرر الوارد في الجزء الرابع عشر. المحتويات
    il est recommandé que les déclarations soient limitées à cinq minutes. UN وأوصي بألا تتجاوز البيانات فترة خمس دقائق.
    Pour ce faire, il est recommandé que les pays examinent et renforcent leurs politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pour qu'elles servent plus précisément les objectifs nationaux de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يوصى بأن تستعرض البلدان وتطور ما لديها من سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، بهدف زيادة فعاليتها في تلبية احتياجات محددة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Compte tenu de ce qui précède, il est recommandé que la Réunion internationale examine le projet d'organisation des travaux ci-après. UN ووفقا لتلك المقترحات، يوصى بأن ينظر الاجتماع الدولي في تنظيم الأعمال المؤقت التالي:
    il est recommandé que les membres des missions de maintien de la paix des Nations Unies qui se livreraient à l'exploitation ou à des abus sexuels soient tenus pécuniairement responsables du préjudice subi par les victimes. UN مساءلة الأفراد ماليا: يوصى بأن يخضع أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة للمساءلة المالية عن الضرر الذي يلحق بالضحايا من جراء أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها هؤلاء الأفراد.
    Dans ce contexte, il est recommandé que les donateurs continuent à verser des contributions pour réapprovisionner ces comptes. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن يستمر المانحون في تنظيم تقديم مساهماتهم من أجل ردّ المبالغ إلى تلك الحسابات.
    il est recommandé que la République dominicaine: UN يوصى بأن تقوم الجمهورية الدومينيكية بما يلي:
    5. il est recommandé que les rapports nationaux adoptent la structure et le contenu suivants : UN ٥ - يوصى بأن يكون هيكل ومحتوى التقارير الوطنية كما يلي:
    il est recommandé que le secrétariat assiste aux réunions de ces organisations multilatérales et régionales. UN ويوصى بأن تحضر الأمانة اجتماعات هذه المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية.
    il est recommandé que l'évaluation porte également sur les problèmes psychologiques éprouvés par les victimes. UN ويوصى بأن يشمل التقييم المشكلات النفسية التي يعاني منها هؤلاء الضحايا.
    il est recommandé que la MONUC fournisse certains de ces équipements et collabore avec les donateurs pour mobiliser les ressources restantes. UN ويوصى بأن توفر البعثة بعضاً من هذه الاحتياجات وبأن تعمل مع الجهات المانحة لحشد الموارد اللازمة المتبقية لهذا الغرض.
    il est recommandé que la loi interdise expressément l'abus de position dominante en règle générale. UN ويوصَى بأن ينص هذا القانون بوضوح على حظر إساءة استعمال الوضع المهيمن كقاعدة عامة.
    il est recommandé que les déclarations soient limitées à cinq minutes. UN وأوصي بألا تتجاوز البيانات فترة خمس دقائق.
    il est recommandé que la onzième Assemblée des États parties exprime sa préoccupation au sujet du manque de clarté concernant l'état d'avancement de l'application de l'article 5 au Congo. UN ويُوصى بأن يعرب الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف عن قلقه إزاء عدم تقديم الكونغو لتوضيحات بشأن حالة تنفيذ المادة 5.
    84. il est recommandé que l'Assemblée générale envisage de prendre les mesures suivantes: UN ٨٤- يُوصَى بأن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ الإجراءات التالية:
    " il est recommandé que les États [, conformément à leurs principes constitutionnels et aux concepts fondamentaux de leur système juridique] : ... " UN " توصى بالقيام بما يلي ]، بصورة تتفق مع مبادئها الدستورية واﻷحكام الرئيسية لنظمها القانونية ،[ : ... "
    il est recommandé que la République dominicaine envisage d'établir le principe de responsabilité pénale des personnes morales et adopte des mesures pour mettre en œuvre la disposition constitutionnelle sur la responsabilité civile. UN يوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في إرساء مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية وبأن تعتمد تدابير لتنفيذ الحكم الدستوري المتعلّق بالمسؤولية المدنية.
    il est recommandé que chaque État partie désigne une personne ou une organisation chargée d'établir les rapports visés à l'article 7 et de les communiquer au Secrétaire général. UN يُوصى بأن تعيِّن كل دولة طرف شخصا أو منظمة للاضطلاع بمسؤولية إكمال وتقديم التقارير بموجب المادة 7 إلى الأمين العام.
    il est recommandé que le Forum tienne dûment compte de ces nouveaux problèmes. UN ومن الموصى به أن يولي المنتدى الاهتمام اللازم لتلك العوامل بوصفها قضايا مستجدة.
    il est recommandé que dans de tels cas, l'Organisation des Nations Unies se fasse rembourser tous les versements qu'elle a effectués pour ce commandant et que ces sommes soient versées au fonds d'affectation spéciale pour les victimes. UN ويوصي بأن تقوم الأمم المتحدة في مثل هذه الحالات باسترداد كافة المبالغ التي دفعتها فيما يتصل بذلك القائد، وبأن تؤدى تلك المبالغ إلى الصندوق الاستئماني للضحايا.
    il est recommandé que les orateurs couvrent les trois axes clefs de la Déclaration politique et du Plan d'action de 2009: UN ويُوصَى بأن يتناول المتكلمون الركائز المواضيعية الثلاث للإعلان السياسي وخطة العمل لعام 2009، وهي:
    1. il est recommandé que la Réunion d'experts élise un président et un vice—président/rapporteur. UN ١- يوصى أن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً.
    A cet égard, il est recommandé que les autorités nationales et internationales mettent en place une coordination efficace pour venir en aide aux réfugiés. UN وفي ضوء هذا، يوصى بقيام السلطات الوطنية والدولية بالتنسيق الفعال والكفء في مجال توفير المساعدة للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد