ويكيبيديا

    "il est ressorti de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وخلص
        
    • وتبين من
        
    • وتبيّن من
        
    • واتضح من
        
    • وتُظهِر نتيجة
        
    • الاستعراض خلص
        
    • وقد تبين من
        
    il est ressorti de cet examen que la structure du Département était dans l’ensemble rationnelle, alors que des changements étaient par ailleurs en cours. UN وخلص هذا الاستعراض إلى أن الهيكل كان قويا بصفة عامة، رغم أن بعض التعديلات قد شرع فيها.
    il est ressorti de l'évaluation que près de la moitié de la population tirait l'essentiel de son revenu des ventes de noix de cajou. UN وخلص التقييم إلى أن ما يقرب من نصف السكان يعتمدون على مبيعات جوز الكاجو كمصدر أولي للدخل.
    il est ressorti de l'examen que des réalisations notables avaient été accomplies depuis 1994. UN 5 - وخلص الاستعراض العملي إلى أن الكثير قد تحقق منذ عام 1994.
    il est ressorti de cet examen qu'il s'est contenté de prendre acte de 21 rapports sans en appliquer par conséquent les recommandations. UN وتبين من الاستعراض أنه اكتُفي بإحاطة العلم بما عدده 21 تقريرا من تلك التقارير، وبالتالي لم تُنفذ التوصيات الواردة فيها.
    il est ressorti de la discussion que les informations rassemblées au moyen de techniques spatiales étaient utilisées à toutes les étapes de la gestion des catastrophes, de l'élaboration de plans de secours au relèvement et au redressement. UN وتبيّن من خلال المناقشة أن المعلومات المستقاة من علوم الفضاء تُستخدَم في جميع مراحل إدارة الكوارث بدءاً من التأهّب والإغاثة وإعادة التأهيل إلى الانتعاش.
    il est ressorti de cet exercice que l'un des 12 domaines critiques, celui des droits fondamentaux de la femme, recoupait tous les thèmes et formait de ce fait un cadre général à l'intérieur duquel les objectifs du Programme d'action étaient définis. UN واتضح من الاستعراض أن حقوق الإنسان التي هي أحد مجالات الاهتمام الحاسمة الإثني عشر، برزت كنهج جامع يشمل كل هذه المواضيع، مما يتيح الإطار المتكامل الذي تُحدد ضمنه أهداف منهاج العمل.
    il est ressorti de cette analyse qu'on pourrait effectivement combler près de 70 % du déficit, soit 1,8 milliard de dollars sur 2,6 milliards de dollars, en transformant tout ou partie des autres ressources existantes en ressources de base. UN وتُظهِر نتيجة هذا التحليل أنه يمكن بالفعل تغطية نحو 1.8 بليون دولار من النقص الإجمالي البالغ 2.6 بليون دولار، أو ما يقرب من 70 في المائة، عن طريق تحويل جميع المساهمات الحالية غير الأساسية أو جزء منها إلى مساهمات أساسية.
    63. Toutefois, il est ressorti de l'étude que 57 % seulement des organisations exigeaient des auditeurs internes la possession de l'une des qualifications professionnelles précitées, qui était toutefois encouragée dans la quasi-totalité d'entre elles (93 %). UN 63- ولكن الاستعراض خلص إلى أن 57 في المائة فقط من المنظمات تشترط حصول مراجعي الحسابات الداخليين على واحدة من الشهادات المهنية المذكورة أعلاه، بينما كان ذلك موضع تشجيع في كل المنظمات تقريباً (93 في المائة).
    il est ressorti de l'examen de l'intervention que la mise au point des cahiers des charges et les appels d'offres de services contractuels devaient se faire plus rapidement. UN وقد تبين من استعراض الاستجابة أن وضع توصيف للأعمال وطرح مناقصات للخدمات التعاقدية ينبغي أن يتم بوتيرة أسرع.
    il est ressorti de la réunion qu’il n’était plus nécessaire d’effectuer une étude indépendante, qui aurait coûté quelque 100 000 dollars, étant donné qu’on était déjà parvenu à assurer la compatibilité et que les données pouvaient par conséquent circuler. UN وخلص ذلك الاجتماع إلى أنه لم تعد هناك حاجة إلى إجراء دراسة مستقلة بتكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار، نظرا ﻷن التوافق من أجل نقل البيانات قد تحقق بالفعل.
    il est ressorti de la réunion qu’il n’était plus nécessaire d’effectuer une étude indépendante, qui aurait coûté quelque 100 000 dollars, étant donné qu’on était déjà parvenu à assurer la compatibilité et que les données pouvaient par conséquent circuler. UN وخلص ذلك الاجتماع إلى أنه لم تعد هناك حاجة إلى إجراء دراسة مستقلة بتكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار، نظرا ﻷن التوافق من أجل نقل البيانات قد تحقق بالفعل.
    il est ressorti de la réunion qu’il n’était plus nécessaire d’effectuer une étude indépendante, qui aurait coûté quelque 100 000 dollars, étant donné qu’on était déjà parvenu à assurer la compatibilité et que les données pouvaient par conséquent circuler. UN وخلص ذلك الاجتماع إلى أنه لم تعد هناك حاجة إلى إجراء دراسة مستقلة بتكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار، نظرا ﻷن التوافق من أجل نقل البيانات قد تحقق بالفعل.
    il est ressorti de ce colloque que l'éducation et la formation restaient les principaux moyens de préparer les forces de défense et de sécurité à leur rôle d'acteurs de la sécurité humaine. UN وخلص الاجتماع إلى أن التعليم والتدريب لا يزالان أهم الأدوات اللازمة لإعداد قوات الدفاع والأمن كجهات فاعلة لا بد منها لتحقيق الأمن البشري.
    il est ressorti de cet examen que les règles et le règlement n'appelaient pas d'amendements, mais qu'il fallait élaborer des procédures financières et de programme pour que le FNUAP puisse participer pleinement aux approches sectorielles. UN وخلص الاستعراض إلى أنه لا حاجة إلى إدخال تعديلات على النظام المالي والقواعد المالية، وإن كان يلزم وضع إجراءات مالية وبرنامجية لتحقيق المشاركـــة الكاملـــة في النهج القطاعيـــة الشاملـــة.
    il est ressorti de l'enquête menée par la MINUEE que l'incident était probablement dû à une mine antichar profondément enfouie, qui n'avait pas été détectée pendant les opérations de déminage, mais qu'un changement des conditions météorologiques avait fait remonter vers la surface. UN وخلص التحقيق الذي أجرته البعثة إلى أن ترجيح أن يكون الحادث نتيجة لانفجار لغم مضاد للدبابات مدفون على مسافة عميقة في الأرض، مما حال دون اكتشافه أثناء عملية إزالة الألغام، غير أنه تحرك واقترب من سطح الأرض نتيجة لأوضاع الطقس.
    il est ressorti de la révision des équivalences de classe que la marge entre les rémunérations nettes s'établissait à 13,3 % pour l'année 2000. UN وتبين من استعراض المعادلات في الرتب أن الهامش بين الأجور الصافية بلغ 16.3 خلال عام 2000.
    il est ressorti de cet examen que, pour huit réclamations soumises par quatre gouvernements, certaines données avaient été enregistrées dans la base avec des erreurs. UN وتبين من المقارنة والاستعراض أن بيانات وجيهة قد أدخلت خطأً في قاعدة البيانات لثماني مطالبات قدمتها أربع حكومات.
    il est ressorti de ces débats qu'un certain nombre d'États avaient l'impression de ne jouer qu'un rôle limité dans le processus de renforcement du système des organes conventionnels, et qu'il était nécessaire de les y associer davantage. UN وتبيّن من هذه المناقشات أن عدداً معيناً من الدول لديه انطباع بأنه لا يؤدي إلاّ دوراً محدوداً في عملية تعزيز نظام هيئات المعاهدات، وأنه من الضروري زيادة إشراكه في تلك العملية.
    il est ressorti de cet examen que la valeur des biens devait être relevée de 1,197 million de dollars à la fin de l'exercice biennal, ce qui a été fait dans les comptes au 31 décembre 2011. UN وتبيّن من هذا الاستعراض وجوب إجراء تسوية بزيادة قدرها 1.197 مليون دولار على أرصدة أصول برنامج البيئة عند نهاية فترة السنتين، على أساس ما هو ظاهر في الحسابات بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    il est ressorti de mes entretiens que l'initiative de la Ligue bénéficiait d'un large appui dans la région et que mes interlocuteurs iraquiens l'accueillaient, eux aussi, en principe favorablement. UN واتضح من مناقشاتي أن هناك دعماً واسعاً في المنطقة لمبادرة الجامعة، وأن المحاورين العراقيين كذلك ينظرون إليها بإيجابية من حيث المبدأ.
    il est ressorti de ces discussions que le régime des sanctions était mal connu par les autorités à divers niveaux, que peu d'informations étaient disponibles à son sujet et que le personnel aux postes frontière, lui non plus, n'était pas suffisamment sensibilisé au problème. UN واتضح من تلك المناقشات أن هناك نقص في الوعي على مختلف المستويات الحكومية، وأنه ليس هناك ما يكفي من الدعاية للتعريف بنظام الجزاءات، وأنه ليس ثمة توعية كافية للموظفين المشرفين على نقاط الدخول الحدودية.
    il est ressorti de cette analyse qu'on pourrait effectivement combler 90 % du déficit, soit 1,8 milliard de dollars sur 2,0 milliards de dollars, en transformant tout ou partie des autres ressources existantes en ressources de base. UN وتُظهِر نتيجة هذا التحليل أنه من أصل النقص الإجمالي البالغ 2 بليون دولار يمكن تغطية نحو 1.8 بليون دولار، أو ما يناهز 90 في المائة بالفعل بتحويل جميع المساهمات الحالية غير الأساسية أو جزء منها إلى مساهمات أساسية.
    63. Toutefois, il est ressorti de l'étude que 57 % seulement des organisations exigeaient des auditeurs internes la possession de l'une des qualifications professionnelles précitées, qui était toutefois encouragée dans la quasi-totalité d'entre elles (93 %). UN 63 - ولكن الاستعراض خلص إلى أن 57 في المائة فقط من المنظمات تشترط حصول مراجعي الحسابات الداخليين على واحدة من الشهادات المهنية المذكورة أعلاه، بينما كان ذلك موضع تشجيع في كل المنظمات تقريباً (93 في المائة).
    il est ressorti de ce contrôle qu'aucun des fonds ou avoirs déposés dans les banques ou transitant par le réseau bancaire de la République démocratique populaire lao n'avait de lien avec des terroristes ou ne servait au financement d'activités terroristes. UN وقد تبين من نتائج الفحص الذي قامت به المصارف أنه لا توجد بهذه المصارف أو نقلت من خلال الشبكة المصرفية أموال أو أرصدة تتعلق بإرهابيين أو تستخدم لدعم أنشطة إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد