ويكيبيديا

    "il est tenu compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يولى الاعتبار
        
    • يراعى
        
    • تراعى
        
    • تُحتسب
        
    • ويؤخذ في الاعتبار
        
    • ويراعى
        
    • وقد أخذت في الاعتبار
        
    • يولى اعتبار
        
    • يتعين ايلاء الاعتبار
        
    • وينبغي أن توضع في الاعتبار
        
    • أُخذت بعين الاعتبار
        
    • فإن مبلغ
        
    • وقد روعيت
        
    • يُولى اعتبار
        
    • وتشمل التقديرات
        
    Pour l'interprétation de la présente Loi, il est tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application et le respect de la bonne foi. UN يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي وللحاجة إلى تشجيع التوحيد في تطبيقه والتقيد بحسن النية.
    En plus, dans toutes les commissions de travail dans ce domaine, il est tenu compte des besoins spécifiques des femmes mais malheureusement le document n'est pas encore finalisé et les objectifs du Millénaire sont loin d'être réalisés. UN وفضلاً عن هذا يراعى في جميع لجان العمل في هذا المجال ضرورة مراعاة الاحتياجات المحددة للمرأة، ولكن للأسف فهذه الوثيقة لم ينته العمل بشأنها حتى الآن، ولم تحقق أهداف الألفية في هذا المجال.
    L'enseignement dispensé dans ces établissements est fondé sur des documents directeurs spécifiques dans lesquels il est tenu compte des situations particulières. UN ويستند التعليم الذي تقدمه تلك المدارس إلى وثائق توجيهية محددة تراعى فيها حالات التلاميذ الخاصة.
    d) il est tenu compte de la période que la personne a passée en détention dans l'État Partie vers lequel elle a été transférée aux fins du décompte de la peine à purger dans l'État Partie à partir duquel elle a été transférée. UN (د) تُحتسب المدة التي يقضيها الشخص المنقول قيد الاحتجاز في الدولة التي نقل إليها ضمن مدة العقوبة المفروضة عليه في الدولة الطرف التي نقل منها.
    il est tenu compte du revenu de chacun des membres de la famille par rapport au salaire moyen en Slovénie. UN ويؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد دخل كل فرد من أفراد الأسرة مقارنة بالأجر المتوسط لكل موظف في سلوفينيا.
    il est tenu compte également, dans le cas de l'éducation et de la formation professionnelle, du nombre d'enfants à charge. UN ويراعى أيضا في حالة التعليم والتدريب المهني عدد اﻷطفال المعالين.
    Pour l'interprétation de la présente Loi, il est tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application et le respect de la bonne foi. UN يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقه، وتوفر حسن النية.
    Pour l’interprétation de la présente Loi, il est tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l’uniformité de son application et le respect de la bonne foi. UN في تفسير هذا القانون ، يولى الاعتبار لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع توحيد تطبيقه والحرص على حسن النية .
    1. Pour l'interprétation de la présente loi, il est tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application et le respect de la bonne foi. UN التفســـير ١ - يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع توحيد تطبيقه وتوفر حسن النية.
    Lorsque le salaire mensuel minimum est établi pour le pays, il est tenu compte du niveau de subsistance minimum calculé par l'État au moment considéré. UN وعند وضع الأجر الشهري الأدنى يراعى الحد الأدنى اللازم للمعيشة الذي تحدده الدولة في كل فترة زمنية.
    Pour déterminer la forme et l'étendue de la réparation, il est tenu compte de : UN عند تحديد شكل ومدى الجبر يراعى ما يلي:
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au dommage due à l'action ou l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État lésé ou de toute personne ou entité par rapport à laquelle la réparation est demandée. UN عند تحديد الجبر يراعى ما أسهم في وقوع الضرر من إهمال أو فعل متعمد أو امتناع مقصود من قبل أي دولة أو من قبل أي شخص أو كيان سبق تقديم الطلب بشأنهما.
    Dans le domaine de l'éducation physique, il est tenu compte des spécificités du sexe féminin. UN وفي ميدان التدريب البدني، تراعى الخصائص اﻷنثوية للنساء.
    d) il est tenu compte de la période que l'intéressé a passée en détention dans l'État Partie vers lequel il été transféré aux fins du décompte de la peine à purger dans l'État Partie à partir duquel il a été transféré. UN (د) تُحتسب المدة التي يقضيها الشخص المنقول قيد الاحتجاز في الدولة التي نقل إليها ضمن مدة العقوبة المفروضة عليه في الدولة الطرف التي نقل منها.
    Lors de l'élection du Président, il est tenu compte de la nécessité d'assurer une rotation géographique équitable entre les groupes régionaux pour l'exercice de ces fonctions. UN ويراعى لدى انتخاب الرئيس التناوب الجغرافي المنصف لهذا المنصب فيما بين المجموعات الاقليمية.
    il est tenu compte des dépenses relatives à toutes les activités pour lesquelles les organisations remplissent les fonctions d'agent d'exécution sauf, comme dans le tableau 2, des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix qui sont financées par des fonds extrabudgétaires. UN وقد أخذت في الاعتبار النفقات المتعلقة بجميع اﻷنشطة التي تقوم المؤسسات بدور الوكالات المنفذة لها، باستثناء البيانات المتصلة بعمليات حفظ السلم الممولة من موارد خارجة عن الميزانية، كما هو الحال في الجدول ٢.
    1. Pour l'interprétation de la présente Convention, il est tenu compte de son caractère international et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application ainsi que d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. UN 1- لدى تفسير هذه الاتفاقية، يولى اعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حسن النية في التجارة الدولية.
    “Pour l’évaluation du préjudice, il est tenu compte des facteurs suivants: UN " عند تقرير الخسارة ، يتعين ايلاء الاعتبار للعوامل التالية :
    il est tenu compte, dans toute la mesure possible, de la situation personnelle et des préférences de l'intéressé. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    - Les circonstances dont il est tenu compte pour décider du placement de l'enfant pour recevoir des soins, une protection ou un traitement; UN الظروف التي أُخذت بعين الاعتبار في القرار المتعلق بإيداع الطفل لغرض رعايته أو حمايته أو علاجه؛
    c) Si le requérant ne s'est pas efforcé de réduire au minimum ses pertes, il est tenu compte de cette carence pour son indemnisation. UN " (ج) إذا تقاعس صاحب المطالبة عن تقليل خسائره، فإن مبلغ التعويض سيعكس هذا التقاعس.
    il est tenu compte de ces risques pour déterminer et exécuter les missions d'audit et d'évaluation. UN وقد روعيت هذه المخاطر العالمية الرئيسية عند اختيار وتنفيذ عمليات مراجعة الحسابات وعمليات التقييم.
    " 1. Pour l'interprétation de la présente Convention, il est tenu compte de son caractère international et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application ainsi que d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. UN " 1- لدى تفسير هذه الاتفاقية، يُولى اعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حُسن النية في التجارة الدولية.
    il est tenu compte d'un abattement de 10 % pour déploiement différé. UN وتشمل التقديرات عامل تأخير في النشر قدره 10 في المائة. 100 802 64 دولار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد