il est tout à fait clair que la répartition géographique des sièges permanents et non permanents au Conseil de sécurité est des plus inéquitables. | UN | ومن الواضح تماما أن التوزيع الجغرافي لكل من العضوية الدائمة وغير الدائمة لمجلس اﻷمن مجحف بشكل فادح. |
il est tout à fait clair pour le monde dans son ensemble que le peuple du Président Hassad avait beaucoup d'admiration pour lui et était parfaitement au courant des changements qu'il avait provoqués dans son pays bien-aimé. | UN | ومن الواضح تماما للعالم بأسره أن شعب الرئيس الأسد كان شديد الإعجاب به، وعلى علم واسع بالتطورات التي جلبها لبلده الحبيب. |
il est tout à fait clair, par conséquent, que nos détracteurs continuent d'appuyer la domination de l'actuelle répartition des pouvoirs. | UN | ومن الواضح تماما أن منتقدينا يستمرون في تأييد هيمنة هيكل السلطة القائم. |
il est tout à fait clair, néanmoins, que cette question devrait rester l'un des centres d'intérêt de la communauté des droits de l'homme, de façon générale, et de la SousCommission, en particulier. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح تماما أنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضع انشغال مجتمع حقوق الإنسان بعامة واللجنة الفرعية بخاصة. |
Premièrement, il est tout à fait clair que dans un monde bien organisé et fondé sur la primauté du droit, des réactions décentralisées aux cas éventuels de violation des normes et principes du droit international ne sont pas admissibles. | UN | فأولا، أصبح من الواضح تماما أنه لا يمكن، في نظام عالمي جيد التنظيم ويرتكز على سيادة القانون، السماح بردود فعل لا مركزية إزاء الحالات المحتملة التي تنتهك فيها قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
il est tout à fait clair que la stabilité mondiale et le développement durable ne pourront être réalisés tant que le fossé séparant pays riches et pays pauvres n'aura pas été réduit. | UN | ومن الواضح جدا أن تحقيق الاستقرار العالمـي والتنمية المستدامة سيظلا بعيدي المنال حتى تضيق الفجـوة بيـن البلـدان الغنـية والفقيرة. |
il est tout à fait clair, pour nous tous, qu'il n'existe pas de solution militaire à ce conflit. | UN | ومن الواضح تماما للكل أن ليس من حل عسكري للصراع. |
Et il est tout à fait clair qu'il n'existe pas actuellement de liste généralement acceptée des crimes internationaux. | UN | ومن الواضح تماما أنه لا توجد قائمة مقبولة عموما بالجرائم الدولية الموجودة. |
il est tout à fait clair pour moi que la déclaration de la Représentante des États-Unis est une tentative délibérée d'entraîner ma délégation dans un échange rhétorique, dont j'entends bien me garder. | UN | ومن الواضح تماما في نظري أن بيان ممثلة الولايات المتحدة محاولة مكشوفة لجر وفدي الى الدخول في معركة كلامية. ولن أسمح لنفسي بالانسياق الى هذا. |
il est tout à fait clair que tous les phénomènes négatifs auxquels l'humanité est en butte aujourd'hui ne peuvent être contrés que si tous les membres de la communauté internationale font preuve de la volonté politique nécessaire et si des efforts conjoints sont entrepris. | UN | ومن الواضح تماما أنه يمكن مواجهة جميع الظواهر السلبية التي يكافحها الإنسان اليوم إذا ما تحلى جميع أعضاء المجتمع الدولي بوضوح بالإرادة السياسية، وإذا ما بذلوا جهودا مشتركة. |
il est tout à fait clair pour nous que le seul objectif de ces forces est de renverser le gouvernement légalement élu et de modifier par la force la structure gouvernementale de la République de l'Ouzbékistan. | UN | ومن الواضح تماما لنا أن الهدف الوحيد لهذه القوى هو اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة قانونا، والتغيير القسري لهيكل الدولة في جمهورية أوزبكستان. |
Jusqu'à présent, le nouvel Ordre du jour ne nous a conduits nulle part, et l'actuel niveau de non-application n'inspire pas beaucoup d'espoir, car il est tout à fait clair qu'il n'a pas réussi jusqu'à présent à galvaniser et catalyser le soutien international au développement économique du continent. | UN | وحتى اﻵن فإن البرنامج الجديد لم يصل بنا إلى بر اﻷمان ولا يبعث المستوى الراهن لعدم تنفيذه على أي أمل. ومن الواضح تماما أن البرنامج عجز حتى اﻵن عن تقوية وحفز الدعم الدولي للتنمية الاقتصادية في القارة. |
il est tout à fait clair que dans une affaire aussi grossièrement fabriquée, malgré l'aide des juristes chevronnés engagés par la Géorgie, il a été difficile de lier les faits reprochés à des articles précis de la Convention, qui traite de questions bien différentes. | UN | ومن الواضح تماما أنه في هذه القضية الملفقة بشكل أحمق بل وبمساعدة الممارسين القضائيين المحنكين الذين استعانت بهم جورجيا، كان من الصعب إثبات صلتها بالاتفاقية، التي تعالج فيها قضايا جد مختلفة. |
il est tout à fait clair que < < opt-out clauses seem to be much closer to reservations than opt-in clauses > > (les clauses d'opting out semblent être bien plus proches des réserves que les clauses d'opting in). | UN | 185 - ومن الواضح تماما أن " شروط الاستبعاد تبدو أقرب إلى التحفظات منها إلى الشروط الاختيارية " (). |
il est tout à fait clair pour nous que le fonctionnement des organes de service public locaux et le niveau de leurs activités et de celles de leurs institutions dépendent des qualifications du personnel de ces organes, c'est-à-dire du niveau de leurs connaissances, de leurs compétences professionnelles et de leurs activités. | UN | " ومن الواضح تماما لنــا أن أداء أجهــزة الخدمة العامة المحلية ومستــوى أنشطتهـــا وأنشطة مؤسساتها تعتمد على مؤهلات موظفي تلك اﻷجهزة، أي مستوى معرفتهم وقدراتهـــم وأنشطتهم المهنية. |
il est tout à fait clair que cette quête d'un nouvel équilibre des forces économiques mondiales aura nécessairement pour corollaire la recherche d'un nouvel équilibre stratégique, y compris dans le domaine des systèmes de sécurité et des processus d'armement et de désarmement qui s'inscrivent dans leur cadre. | UN | ومن الواضح تماما أن البحث عن توازن جديد للقوى الاقتصادية العالمية سيؤدي بدون شك إلى بحث عن توازن استراتيجي عالمي جديد يشمل توازنا في ميدان نظم اﻷمن، وعمليات التسلح ونزع السلاح المستمرة التي تنطوي عليها هذه النظم. |
il est tout à fait clair toutefois que les accusés et les prévenus indigents ont reçu des Greffes et des Chambres le traitement et les services prévus dans les Statuts. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح تماما أن قلمي المحكمتين والدوائر قد منحوا المعوزين من المتهمين والمشتبه فيهم ما يقتضيه النظامان الأساسيان من اعتبار وخدمات. |
il est tout à fait clair toutefois qu'au moment où l'État partie a expulsé le requérant, il a agi de bonne foi et conformément aux dispositions de l'article 3 de la Convention. | UN | ومهما يكن الأمر، ليس السؤال المطروح الآن هو ماذا يكون الموقف لو تكرر هذا الوضع اليوم فمن الواضح تماما أن الدولة الطرف حين طردت صاحب الشكوى تصرفت بحُسن نية وبما يتفق مع مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية. |
Nonobstant les conséquences d'une telle objection à effet super-maximum dans le cas où la réserve n'est pas valide, il est tout à fait clair qu'un tel effet de l'objection non seulement n'est pas prévu par les Conventions de Vienne - ce qui est également le cas des objections à effet intermédiaire, mais encore n'est pas compatible avec le principe du consensualisme. | UN | 366 - وبصرف النظر عن عواقب مثل هذا الاعتراض ذي الأثر فوق الأقصى في حالة عدم صحة التحفظ، فمن الواضح تماما أن هذا الأثر المترتب على الاعتراض لا تنص عليه أحكام اتفاقيتي فيينا، كما هو الحال بالنسبة للاعتراضات ذات الأثر المتوسط، إلا أن الملاحظ أيضا أنه لا يتوافق مع مبدأ التراضي. |
En même temps, il est tout à fait clair que seuls les efforts concertés et coordonnés de la communauté internationale permettront de s'attaquer avec succès au problème du VIH/sida. | UN | وفي نفس الوقت، من الواضح تماما أنه لن يتسنى التصدي لمشكلة الفيروس/الإيدز بنجاح إلا من خلال الجهود المتضافرة والمنسقة للمجتمع الدولي. |
il est tout à fait clair pour le Bureau que le rapport du Groupe de travail à l'Assemblée générale était un document négocié et adopté par consensus, qui représentait d'une certaine manière le plus petit dénominateur commun. | UN | ومن الواضح جدا لدى المكتب أن تقرير الفريق العامل الى الجمعية العامة كان وثيقة تم التفاوض بشأنها، واعتمدت بتوافق اﻵراء، وهي تمثل، بطريقة ما، القاسم المشترك اﻷدنى. |