il est tout aussi important d'assurer que tous les peuples de la région aient des possibilités de bien-être et de développement. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية كفالة الفرص لرفاه ونماء كل الشعوب في المنطقة. |
il est tout aussi important d’appuyer les activités de relèvement visant à réparer les dégâts causés. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية، جهود المساعدة في عملية اﻹنعاش بعد وقوع الضرر. |
il est tout aussi important de pouvoir compter sur les importations alimentaires que d'encourager la production. | UN | ولا يقل عن ذلك أهميةً وجود واردات غذائية موثوقة وفرص لتشجيع الإنتاج. |
il est tout aussi important de ne pas créer un vide en matière de sécurité après l'achèvement des programmes de DDR. | UN | كما أن من المهم بنفس الدرجة عدم إيجاد فراغات أمنية عقب إنجاز برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
il est tout aussi important qu'il existe une compréhension mutuelle entre les pays développés et les pays en développement et qu'ils puissent travailler ensemble dans en toute amitié. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية أن يكون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تفاهم مشترك وأن تستطيع العمل في صداقة. |
il est tout aussi important de continuer à améliorer l'efficacité et la responsabilité des moyens existants. | UN | ويتساوى في الأهمية زيادة تحسين كفاءة الوسائل القائمة والمساءلة عنها. |
il est tout aussi important de réaffirmer notre attachement à l'ONU et à sa Charte en tant que fondement d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | ويكتسي نفس القدر من الأهمية إعادة تأكيد التزامنا بالأمم المتحدة وبميثاقها كأساس لعالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرفاهية والعدل. |
il est tout aussi regrettable que ces milieux trouvent difficile de se conformer aux principes de bon voisinage et de coexistence pacifique et qu'ils se tournent au contraire vers la subversion et le terrorisme contre mon pays, offrant l'asile à des éléments de l'opposition armée et les soutenant publiquement. | UN | كما أنه من المؤسف أن يصعب على هذا البعض الالتزام بمبادئ حسن الجوار والتعايش السلمي وأن ينساق بدلا عن ذلك إلى نشر التخريب والارهاب بصورة معلنة ضد بلادنا بإيواء ودعم المعارضة المسلحة. |
Afin de soutenir et de multiplier les retours, il est tout aussi important de financer la reconstruction des logements destinés aux policiers provenant de groupes minoritaires, de manière à pouvoir assurer la confiance et la sécurité dans les zones de retour. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية في كفالة استمرار عملية العودة وزيادة حجمها ضرورة توفير التمويل لتشييد المنازل لضباط الشرطة المنتمين للأقليات حتى يمكنهم إشاعة الثقة والأمن في مناطق العودة. |
il est tout aussi nécessaire de parvenir le plus rapidement possible à un accord sur un mécanisme de vérification fort pour la Convention sur les armes biologiques. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية والإلحاح ضرورة التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن على آلية قوية للتحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
De même, il est tout aussi important de négocier et de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles afin d'endiguer l'accumulation de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية ضرورة التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها، بهدف إيقاف التراكم الكمي للمواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
il est tout aussi important que le Conseil de sécurité assure le respect de ses résolutions. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن يكفل مجلس الأمن الامتثال لقراراته. |
il est tout aussi important de veiller à ce que les résolutions de l'ONU concernant le développement économique et social soient pleinement mises en oeuvre. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية كفالة التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il importe de disposer de contrôles effectifs et il est tout aussi important d'encourager les initiatives et les idées nouvelles afin d'améliorer et d'accélérer les procédures de gestion. | UN | ومن المهم وجود ضوابط فعالة، ولا يقل عن ذلك أهمية تشجيع المزيد من المبادرة والإبداع لتحقيق إدارة أفضل في وقت أنسب. |
il est tout aussi approprié d'établir un lien entre ce sujet et la nécessité de respecter les principes de souveraineté des États et de non-ingérence. | UN | كما أن من المناسب الربط بين ذاك الموضوع وضرورة احترام مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل. |
il est tout aussi important de comprendre ce que la science et l'expérience nous ont enseigné et ont incorporé à cette lutte. | UN | كما أن من المهم فهم ما تعلمناه من دراسة العلم ومن التجربة، وإدماجه في هذه المكافحة. |
il est tout aussi important, sinon plus, d'apporter une aide aux survivants des accidents provoqués par les mines antipersonnel. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية إن لم يكن أكثر، تكريس الاهتمام إلى الناجين من حوادث الألغام المضادة للأفراد. |
il est tout aussi important d'avoir à l'esprit que la destruction de l'État d'Israël n'est ni possible, ni souhaitable. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية إدراك أن تدمير دولة إسرائيل غير ممكن وغير مستصوب. |
il est tout aussi important de réduire certaines formes de travail non rémunéré qui reviennent à de l'exploitation. | UN | ويتساوى في الأهمية أيضاً أن بعض أشكال العمل غير المأجور التي تنطوي على كدح شاق تحتاج إلى الحد منها. |
il est tout aussi important de réformer le Conseil de sécurité et de reconnaître que l'évolution du contexte international depuis sa création, il y a plusieurs décennies, exige à présent une représentation plus démocratique de la famille des nations au sein d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | ويكتسي نفس القدر من الأهمية الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن، إلى التسليم بأن التطورات الدولية منذ إنشاء تلك الهيئة قبل عقود كثيرة تتطلب الآن تمثيلا أكثر ديمقراطية للأسرة العالمية في مجلس امن موسع. |
il est tout aussi essentiel de définir et d'encourager des pratiques qui permettent à ces organisations de rester sur place plutôt que d'agir à distance ou de ne pas agir du tout. | UN | كما أنه من المهم للغاية تحديد وتعزيز الممارسات التي تسمح للوكالات ' بالبقاء` في المناطق المستهدفة بدلا من العمل عن بعد أو عدم العمل على الإطلاق. |
il est tout aussi important pour ces pays que leurs produits puissent mieux accéder aux marchés et que les termes de l'échange soient améliorés. | UN | كما أن زيادة الفرص أمام وصول منتجات هذه البلدان إلى اﻷسواق وتحسين معدلات تبادلها التجاري أمران لا يقلان عن ذلك أهمية. |
À notre sens, il est tout aussi important de s'assurer que l'aide fournie est efficacement gérée et acheminée vers les régions prioritaires. | UN | وفي رأينا أنه مما لا يقل أهمية ضمان الإدارة الفعالة للمساعدات المقدمة وتوجيهها إلى المجالات ذات الأولوية. |
il est tout aussi essentiel de faire en sorte que les rapatriements soient durables. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضاً ضمان أن تكون حالات الإعادة للوطن مستدامة. |