Lorsqu'on choisit ce logiciel, il est très important de choisir le mieux adapté aux procédures opératoires et besoins de l'organisation. | UN | ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة. |
Lorsqu'on choisit ce logiciel, il est très important de choisir le mieux adapté aux procédures opératoires et besoins de l'organisation. | UN | ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة. |
il est très important pour nous que tous les efforts possibles soient faits pour accomplir notre mandat. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نعمل جاهدين من أجل الوفاء بولايتنا. |
il est très préoccupant de constater que le nombre des victimes est beaucoup plus élevé qu'au moment où la répression était à son comble. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن عدد اﻹصابات التي وقعت أكبر بكثير مما كانت عليه خلال أيام القمع المتطرف. |
il est très préoccupant que les PMA demeurent les parents pauvres de l'investissement, comme le montre le Rapport sur l'investissement dans le monde, 2011, publié par la CNUCED. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن أقل البلدان نمواً لا تزال وجهة غير مرغوبة من الاستثمار، حسبما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2011 الذي أعده الأونكتاد. |
il est très important que le Conseil travaille d'une façon aussi transparente, ouverte et efficace que possible. | UN | ومن الأهمية بالتأكيد أن يعمل المجلس بأسلوب شفاف ومنفتح وفعال قدر المستطاع. |
Dans les circonstances actuelles, il est très important que l'ONU coordonne l'action entreprise par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا تنسيقيا مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب. |
il est très important que chaque délégation limite son intervention à 10 minutes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتقيد كل وفد بمدة 10 دقائق للإدلاء ببيانه. |
il est très important d'intégrer à l'ensemble du processus les acteurs sociaux dont les points de vue ne coïncident pas nécessairement avec ceux des institutions publiques, mais dont la contribution est toujours très utile. | UN | ومن الأهمية بمكان السهر على أن يشارك في مجمل هذه العملية النشطون اجتماعياً الذين لا تتفق آراؤهم بالضرورة مع آراء المؤسسات العامة، إلا أن إسهامهم لا شك أنه مفيد دائماً. |
À cet égard, il est très important d'informer le public des questions relatives à la préservation des ressources naturelles grâce à des programmes de renforcement des capacités. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن تجرى توعية العامة في مجال المحافظة على الموارد الطبيعية من خلال برامج لبناء القدرات. |
il est très important d'empêcher ces crises d'aggraver la situation de ceux qui sont très pauvres. | UN | ومن الأهمية بمكان الحيلولة دون أن تؤدي مثل هذه الأزمات إلى تفاقم الوضع في البلدان شديدة الفقر. |
il est très important de préciser la mesure dans laquelle les droits accordés aux débiteurs en vertu du droit interne sont exclus. | UN | ومن الأهمية توضيح المدى الذي تُستثنى عنده الحقوق الممنوحة للمدينين بموجب القوانين الوطنية. |
il est très important que les municipalités offrent des solutions adaptées aux aptitudes des parents concernés. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة للبلديات توفير حلول تتناسب وقدرات الوالد المعني بالأمر. |
il est très préoccupant que la crise se soit étendue aux armements non seulement stratégiques, mais aussi conventionnels. | UN | ومن دواعي القلق العميق أن الأزمة اتسعت لتشمل لا الأسلحة الاستراتيجية فحسب، بل الأسلحة التقليدية أيضاً. |
il est très fâcheux que l'Agence continue de fonctionner en connaissant des problèmes financiers, qui ont à leur tour des effets négatifs sur certains de ses programmes importants. | UN | ومن دواعي اﻷسف الشديد أن الوكالة لا تزال تعمل في ظل قيود مالية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا سيئا على بعض برامجها الهامة. |
À cet égard, il est très regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pu se rendre dans le pays depuis près de quatre ans. | UN | ومن دواعي الأسف المستمر في هذا الصدد، أن المقرر الخاص مُنع من زيارة البلد طوال أربعة أعوام تقريباً. |
Il est toujours en voyage d'affaire. il est très occupé. | Open Subtitles | إنه بعيد لأجل أعمال إنه رجل مشغول جدًا |
il est très préoccupant, en fait, que les ressources mises à la disposition du développement diminuent. | UN | ومما يبعث على عظيم القلق، في الواقع، أن الموارد الموفرة للتنمية آخذة في التضاؤل. |
J'ai d'abord pensé : "il est très gentil, très calme." | Open Subtitles | اعتقادي الاول كان, واو هو حقا لطيف. |
38. il est très préoccupant que les régimes de contrôle des exportations en vigueur, qui fonctionnent de manière non transparente et arbitraire, continuent d'imposer des restrictions injustifiées au transfert de matières, d'équipements et de technologies nucléaires destinés à des utilisations pacifiques, contrevenant à la fois à l'esprit et à la lettre du Traité. | UN | 38 - ومضى قائلا إنه مما يبعث على القلق العميق أن النظم المعمول بها حاليا للرقابة على الصادرات، والتي تعمل بطريقة تتسم بعدم الشفافية والتعسف، ما زالت تخلق قيودا لا موجب لها على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للاستخدامات السلمية، بما يتعارض مع نص المعاهدة وروحها. |
26. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 26- ومن المسلم به عموماً أن الطابع المعقد والمدى المتنوع لكثير من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكلان حُجَّة قويّة لصالح تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
il est très mignon, et il est plutôt calme, et il a un super sourire, et il a des cheveux bouclés vraiment adorables. | Open Subtitles | أنه حقاً جميلاً و هو نوعاً ما هادئ و لديه إبتسامة جميلة |
Il n'est vraiment pas matérialiste. il est très honnête. | Open Subtitles | إنه حقا لا يهتم بالأملاك الدنيوية |
il est très Katy Perry. | Open Subtitles | فمن جدا كاتي بيري. |
Des observations continues ont montré qu'il est très répandu dans l'atmosphère en Europe (ter Shure et al. 2004, Lee et al. 2004, Jaward et al. 2004, Harrad and Hunter 2004, Harrad et al. 2004) et dans l'Arctique (AMAP 2002 et AMAP 2005, Peltola et al. 2001). | UN | وقد كشفت دراسات الرصد حدوث لانتشار واسع في الهواء الأوروبي (ter Shure et al. 2004, Lee et al. 2004, Jaward et al. 2004, Harrad and Hunter 2004, Harrad et al. 2004) and Arctic (AMAP 2002 and AMAP 2005, Peltola et al. 2001). |
Une fois de plus, il est très décevant de voir que la Conférence du désarmement, cette année encore, est restée bloquée en raison des divergences de vues sur son programme de travail. | UN | وكان من المخيب للآمال أن نرى مرة أخرى هذا العام حالة الجمود المتواصل التي انتهى إليها مؤتمر نزع السلاح بسبب تضارب وجهات النظر حول برنامج عمله. |
il est très enclin à l'anxiété et est incapable de la cacher. | Open Subtitles | هو جداً عرضة للقلقِ ولا على الإطلاق قادر إخْفائه. |
il est très préoccupant, comme le souligne le rapport du Secrétaire général que, face à l'augmentation actuelle des groupes migratoires et à la forte concurrence internationale créée par les processus d'intégration de la mondialisation, on ait tendance à considérer les migrants comme un autre bien à gérer comme s'il s'agissait de simples marchandises. | UN | فمن دواعي القلق الشديد، كما يؤكد تقرير الأمين العام، أنه في مواجهة الزيادة الراهنة في تدفقات الهجرة بسبب الترابط والعولمة، ثمة نزعة إلى معاملة المهاجرين كما لو كانوا سلعة أخرى تدار كما تدار البضائع. |