il existe des lois de protection, mais leur application n'est pas satisfaisante. | UN | توجد قوانين للحماية ولكن تنفيذها يترك الكثير للتمني. |
En ce qui concerne la torture infligée pour soutirer des aveux, il existe des lois qui disposent que tout aveu obtenu sous la contrainte est sans valeur. | UN | وفيما يتعلق باستخدام التعذيب للحصول على اعترافات، توجد قوانين تنص على أن أي اعتراف يتم الحصول عليه قسرا لا قيمة له. |
Il n'existe pas de législation spécifique en matière de politique industrielle, mais il existe des lois dans des domaines connexes, comme la comptabilité et les investissements étrangers. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود قوانين محدَّدة في مجال السياسات العامة الصناعية، توجد قوانين في ميادين وثيقة الصلة به، مثل المحاسبة والاستثمار الأجنبي. |
il existe des lois et décrets qui définissent les conditions préalables à l'exercice de ce droit. | UN | وهناك قوانين ومراسيم تحكم الشروط المتعلقة بممارسة هذا الحق. |
il existe des lois et règlements relatifs à la protection juridique des anciens combattants handicapés, des victimes civiles de la guerre, des membres du personnel militaire qui sont handicapés et des familles de ceux qui ont été tués au combat dans la défense du pays. | UN | ▪ تمكين ضحايا الألغام من إعادة إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع من ثمة قوانين ونظم تتعلق بالحماية القانونية للجنود السابقين المعوقين، وضحايا الحرب وضع وتطبيق وإنفاذ القوانين والسياسات العامة التي |
Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. | UN | لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل. |
Ainsi, lorsqu'il existe des lois relatives à la violence à l'égard des femmes, elles sont bien souvent inadéquates et incompatibles avec les droits de l'homme. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي حالة وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها إما أن تكون غير كافية أو مناقضة لحقوق الإنسان. |
Veuillez indiquer s'il existe des lois ou des déclarations politiques qui définissent la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 5 - يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت توجد أي قوانين أو بيانات عامة تعرّف التمييز ضد المرأة. |
Outre les dispositions de la Constitution relatives à la présence des femmes dans la vie publique, il existe des lois qui régissent les élections. | UN | 42 - إلى جانب الأحكام الدستورية المتعلقة بمكانة المرأة في الحياة العامة، توجد قوانين تحكم تنظيم الانتخابات. |
Dans certains cas, il existe des lois qui imposent un dépistage obligatoire aux délinquants sexuels, et des débats sont actuellement en cours pour examiner la question des groupes marginalisés. | UN | وفي بعض الحالات، توجد قوانين لدعم فرض الفحص الإجباري على مرتكبي الجرائم الجنسية، وتجري المناقشات لتناول المسائل المتصلة بالفئات المهمشة. |
il existe des lois sanctionnant la violence à l'encontre des femmes, par exemple en cas de viol ou de coups et blessures. | UN | 12-14-1 توجد قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة، مثل الاغتصاب والاعتداء/الضرب و/أو الإصابة. |
Dans les pays où il existe des lois et où celles-ci sont effectivement appliquées, les personnes ou entités inscrites sur la Liste ont dû recourir à des biens civils à double usage pour fabriquer des explosifs improvisés. | UN | وحيث توجد قوانين ويتم تطبيقها على نحو فعال، لجأت الأطراف المدرجة في القائمة إلى استخدام السلع المدنية ذات الاستخدام المزدوج لإنتاج متفجرات بدائية الصنع. |
Enfin, en ce qui concerne l'action du Bahreïn en vue de créer un environnement plus favorable aux organisations non gouvernementales et de soutenir les femmes candidates, Mme Al Awadi précise qu'il existe des lois régissant spécifiquement l'activité des associations civiles et politiques. | UN | 109 - وفيما يتعلق بجهود الحكومة لإيجاد بيئة أكثر مواتاة للمنظمات غير الحكومية ولدعم النساء المرشحات، قالت إنه توجد قوانين محددة تحكم أنشطة الجمعيات المدنية والسياسية. |
Par ailleurs il existe des lois spécifiques qui protègent les droits de la femme dans des domaines particuliers (voir l'annexe 1). | UN | إضافة إلى ذلك، توجد قوانين محددة تحمي حقوق المرأة في مجالات خاصة (انظر المرفق 1). |
Même lorsqu'il existe des lois reconnaissant les intérêts des femmes, si l'un des partenaires souhaite dissoudre le mariage ou le concubinage, elles n'ont souvent pas les moyens d'engager un conseil juridique approprié ou de saisir les tribunaux pour défendre leurs intérêts personnels. | UN | وحتى عندما توجد قوانين تعترف بمصالح المرأة، فإنه عندما يطلب شريك حل الروابط الزوجية أو الشراكة المنزلية، كثيراً ما تفتقر المرأة إلى الوسائل التي تكفل لها الاستعانة بخدمات محامٍ كفء أو التوجه إلى المحاكم بغية حماية مصالحها الشخصية. |
il existe des lois générales et spécifiques qui portent sur des actes criminels à l'encontre des femmes. | UN | وهناك قوانين عامة ومحددة تتناول الأفعال الإجرامية التي تُرتكب ضد المرأة. |
il existe des lois spécifiques sur les violences à caractère sexuel : il s'agit des lois dites Hudood. | UN | 515 - وهناك قوانين محددة تتصل بالعنف الجنسي في شكل قوانين الحدود الإسلامية. |
La Banque mondiale laisse entendre que, dans de nombreux pays, les formalités juridiques à remplir pour créer une entreprise sont excessives et prennent beaucoup de temps et qu'il existe des lois et des réglementations qui restreignent les possibilités des entreprises de se restructurer ou de cesser leurs activités. | UN | ورأى البنك الدولي أن المتطلبات القانونية لبدء نشاط تجاري في بلدان عديدة، مفرطة وتعد بمثابة مضيعة للوقت، وهناك قوانين وأنظمة تقيد قدرة المشاريع على إعادة التشكيل أو الإغلاق. |
De plus, il existe des lois spécifiques pour assurer une réelle protection de droits particuliers, par exemple la loi sur la violence domestique, le Code pénal, la loi sur les enfants, la loi sur les personnes handicapées et la loi sur la traite des êtres humains. | UN | وعلاوةً على ذلك، ثمة قوانين محدَّدة توفر حمايةً فعلية لحقوق الأفراد منها على سبيل المثال قانون العنف المنزلي، والقانون الجنائي، وقانون الأطفال، والقانون المتعلق بذوي الإعاقة، وقانون الاتجار بالبشر. |
De plus, il existe des lois spécifiques (notamment la loi sur le statut des réfugiés et des personnes déplacées et la loi sur la protection sociale des personnes déplacées et des personnes assimilées) qui leur accordent des droits et des avantages supplémentaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة قوانين محددة (سيما القانون المتعلق بوضع اللاجئين والمشردين داخلياً والقانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للمشردين داخلياً ومن هم في وضعهم) تتيح لهؤلاء مزيداً من الحقوق والامتيازات. |
[Ils expliquent donc qu'il existe des lois, des réglementations qui les obligent à donner les informations. | UN | لقد أوضحوا أن هناك قوانين ولوائح تقتضي منهم تعميم المعلومات. |
Veuillez indiquer s'il existe des lois ou des déclarations politiques qui définissent la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 5 - يرجى بيان ما إذا كانت توجد أي قوانين أو بيانات عامة تعرّف التمييز ضد المرأة. |