ويكيبيديا

    "il existe un accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هناك اتفاق
        
    • وهناك اتفاق
        
    • يوجد اتفاق
        
    • يوجد ترتيب
        
    • فإن ثمة اتفاقا
        
    Oui, en effet, il existe un accord de Simla entre le Pakistan et l'Inde. UN نعم هناك اتفاق سيملا بين باكستان والهند.
    Premièrement, il existe un accord sur le fait que le Conseil doit être élargi. UN أولا، هناك اتفاق على أن المجلس يجب أن توسع عضويته.
    Par exemple, il existe un accord général sur l'augmentation de sièges dans la catégorie des membres non permanents du Conseil de sécurité. UN وعلى سبيل المثال، هناك اتفاق عام بشأن زيادة فئة اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    il existe un accord universel selon lequel nous devons placer les intérêts de nos enfants au-dessus de toute autre considération. UN وهناك اتفاق عالمي على وجوب وضع المصالح العليا لأطفالنا في المقام الأول.
    il existe un accord très vaste, voire universel, sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité et d'améliorer ses méthodes de travail. UN وهناك اتفاق واسع النطاق، وإن لم يكن عالميا، على الحاجـة إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وكذلك إلى مواصلة تحسين أساليب عمله.
    il existe un accord constitutif de sûreté en faveur du titulaire du droit sur les titres UN :: يوجد اتفاق ضماني لصالح صاحب المصلحة الضمانية
    Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets n'est autorisé entre une Partie et un État non Partie à la Convention (paragraphe 5 de l'article 4), à moins qu'il existe un accord bilatéral, multilatéral ou régional, comme l'exige l'article 11 de la Convention. UN 19 - لا يُسمح بأي نقل عبر الحدود لنفايات خطرة أو غيرها من النفايات الأخرى بين بلد طرف في الاتفاقية وبلد ليس طرفاً فيها (الفقرة 5 من المادة 4)، ما لم يوجد ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي، حسبما تقتضيه المادة 11 من الاتفاقية.
    Pour ce qui est de la répartition des ressources en eau superficielle, il existe un accord entre l'Angola et la Namibie prévoyant que chaque État a le droit d'utiliser la moitié des eaux du Kunene. UN وفيما يتعلق بتوزيع مصادر المياه السطحية، فإن ثمة اتفاقا بين أنغولا وناميبيا يخول لكل دولة الحق في استخدام نصف مياه نهر كونين.
    Vous le savez, il existe un accord de siège provisoire liant la Cour et les Pays-Bas. UN 15 - كما تعلمون، فإن هناك اتفاق مؤقت بشأن المقر بين المحكمة وهولندا.
    Deuxièmement, il existe un accord sur le fait que la représentation des pays en développement au Conseil doit être renforcée. UN ثانيا، هناك اتفاق على أنه ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في المجلس.
    Troisièmement, il existe un accord sur le fait que le processus de changement organique et évolutif quant aux méthodes de travail du Conseil devra se poursuivre. UN ثالثا، هناك اتفاق على أنه ينبغي الاستمرار في عملية التغيير العضوي والمتطور في أساليب عمل المجلس، التي تعزز شفافيته.
    Par ailleurs il existe un accord de l'Association sud-asiatique de coopération régionale sur la traite et un projet de politique d'élimination du travail des enfants de 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك اتفاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن الاتجار بالأشخاص ومشروع سياسة للقضاء على عمل الأطفال لعام 2008.
    En vertu de cet article, les Parties à la Convention peuvent refuser de conclure avec des non-Parties des accords ou arrangements concernant des déchets dangereux destinés à l'élimination sauf s'il existe un accord ou un arrangement du type de celui que prévoit l'article 11. UN وبموجب هذه المادة لا يجوز للأطراف في الاتفاقية الاتجار في النفايات الخطرة الموجهة للتخلص منها مع الدول غير الأطراف ما لم يكن هناك اتفاق أو ترتيب من النوع المنصوص عليه في المادة 11.
    Il est aussi indiqué à la page 20 du " Guide de l'ADR de la CCI " , qui accompagne le nouveau Règlement ADR de la CCI (2001), concernant l'article 2.A, intitulé " Lorsqu'il existe un accord pour recourir au Règlement " : UN كذلك ينص " دليل قواعد الغرفة التجارية الدولية - الحلول البديلة للنـزاعات، المرافق للقواعد الجديدة للحلول البديلة للنـزاعات، في صفحة 20، فيما يتعلق بالمادة 2 - ألف، على أنه: " حيثما يكون هناك اتفاق على الرجوع الى القواعد " :
    il existe un accord de principe concernant la codétermination de l'île et son espace maritime. Il nous faut donc poursuivre l'élaboration des modalités nous permettant d'aboutir à une solution définitive. UN وهناك اتفاق من حيث المبدأ على أن نحدد معا وضع هذه الجزيرة والمجال البحري المحيط بها، كما علينا التوصل إلى طرائق أخرى لنصل إلى حل نهائي لهذه القضية.
    il existe un accord relatif aux unités opérationnelles conjointes de production pétrolière pour les actionnaires, qui fixe les principes et directives régissant la gestion et l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz situés dans la zone maritime côtière où la production est partagée. UN وهناك اتفاق بشأن عمليات الإنتاج النفطي المشتركة لفائدة الأطراف المشاركة فيه، تستند إليه المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تنظم إدارة حقول النفط والغاز الواقعة داخل المنطقة البحرية المقسمة.
    il existe un accord multilatéral contraignant sur le changement climatique : la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN وهناك اتفاق مُلزم ومتعدد الأطراف خاص بتغير المناخ هو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبروتوكول داعم لها، وهو بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية.
    8.1.4 il existe un accord bilatéral sur les services aériens entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. UN 8-1-4 وهناك اتفاق ثنائي للخدمات الجوية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    il existe un accord général sur l'idée que la réforme de l'administration du FMI est d'une très grande importance étant donné que la question du nombre de voix et de la représentation de tous les pays est au cœur de la crédibilité du Fonds en tant qu'organe de contrôle international de la stabilité du système mondial. UN وهناك اتفاق عام على أن إصلاح إدارة صندوق النقد الدولي يتّسم بأهمية قصوى بالنظر إلى أن مسألة إبداء الرأي والتمثيل هي في صلب مصداقية الصندوق كمؤسسة دولية تشرف على استقرار النظام العالمي.
    Il est tout à fait évident pour ma délégation qu'il existe un accord en faveur de la démocratisation du Conseil. UN ويتضــح تماما لوفد بلدي أنه يوجد اتفاق على وجوب إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس.
    Puisque aucun État n'a remis en question la vitalité de la doctrine de la démocratie au cours de cet exercice approfondi, il semble à cette délégation qu'il existe un accord sur un certain nombre de questions. UN وبما أنه لا توجد دولة اعترضت على أهمية مبدأ الديمقراطية خلال هذه العملية المستفيضة، يبدو لوفدنا أنه يوجد اتفاق بشأن عدد من المسائل.
    Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets n'est autorisé entre une Partie et un État non Partie à la Convention (paragraphe 5 de l'article 4), à moins qu'il existe un accord bilatéral, multilatéral ou régional, comme l'exige l'article 11 de la Convention. UN 19- لا يُسمح بأي نقل عبر الحدود لنفايات خطرة أو غيرها من النفايات الأخرى بين بلد طرف في الاتفاقية وبلد آخر ليس طرفاً في الاتفاقية (الفقرة 5 من المادة 4)، ما لم يوجد ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي، حسبما تقتضيه المادة 11 من الاتفاقية.
    Toutefois, aussi bien à cette époque-là qu'à l'heure actuelle, il existe un accord tacite au sein de la société pour considérer que la vie de famille relève du domaine privé et qu'il n'est pas souhaitable que la société ou les organes de l'État s'ingèrent dans ce domaine sans raison pressante. UN ومع هذا، فإن ثمة اتفاقا ضمنيا لدى المجتمع باعتباره حياة الأسرة مجالا خاصا وعدم تحبيذ تدخل المجتمع وأجهزة الدولة في هذا المجال دون دواع ملحة، ولقد كان هذا سائدا طوال الحقبة السوفياتية، وهو لا يزال قائمة حتى اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد