ويكيبيديا

    "il existe un risque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهناك خطر
        
    • هناك خطر
        
    • إلى خطر
        
    • وجود خطر
        
    • ثمة خطر
        
    • وثمة احتمال
        
    • هناك احتمال
        
    • يوجد خطر
        
    • ويوجد خطر
        
    • وجود احتمال
        
    • وثمة خطر
        
    • هناك خطرا
        
    • يوجد احتمال
        
    • ثمة احتمال
        
    • العام لوجود خطر
        
    il existe un risque réel que ces déchets toxiques tombent aux mains de terroristes. UN وهناك خطر حقيقي من وقوع هذه النفايات السامة في أيدي الإرهابيين.
    Mais il existe un risque d'être des exemples ou des victimes. Open Subtitles ولكن على الطريق هناك خطر هم مثال او ضحايا
    Le Gouvernement finlandais est résolu à promouvoir la responsabilité internationale et n'hésitera pas à appliquer le principe de la compétence universelle s'il existe un risque qu'à défaut l'impunité l'emporte. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز المساءلة الدولية ولن تتردد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية إذا كان التقصير في ذلك قد يؤدي إلى خطر الإفلات من العقاب.
    Les États Parties n'autorisent pas les transferts d'armes classiques s'il existe un risque substantiel que les armes en question puissent : UN لا يجوز للدولة الطرف الترخيص بنقل الأسلحة التقليدية إذا تبين وجود خطر حقيقي بأن هذه الأسلحة التقليدية:
    Le Bureau estime que cette règle est contraire aux dispositions des instruments internationaux, qui autorisent la détention préventive uniquement à titre exceptionnel, en cas d'infraction grave et s'il existe un risque que le prévenu prenne la fuite ou entrave le déroulement de l'enquête. UN وترى المفوضية أن الأخذ بهذه الممارسة على نطاق واسع يعد انتهاكا للقانون الدولي، الذي لا يسمح بالحبس الاحتياطي إلا في حالات استثنائية فقط، كحالات الجرائم الخطيرة أو عندما يكون ثمة خطر من أن يهرب المتهم أو أن يعوق سير التحقيق.
    il existe un risque que les renseignements figurant dans le système Atlas quant aux projets clôturés ne soient pas complets. UN وثمة احتمال أن تكون المعلومات المسجلة في نظام أطلس المتعلقة بالمشاريع المغلقة غير مكتملة.
    De ce fait, il existe un risque que les erreurs qui pourraient se glisser au niveau des comptes créditeurs ne soient pas décelées ni rectifiées rapidement. UN لذا، هناك احتمال لوقوع أخطاء في الحسابات المستحقة الدفع لا يمكن تحديدها وتداركها في وقت مبكر.
    Mais avec les changements des modes de vie et une mobilité importante de la population, il existe un risque élevé de voir l'incidence des cas de sida augmenter. UN ولكن، مع تغير أسلوب حياة السكان وارتفاع معدل التنقل، يوجد خطر كبير بأن تزيد حالات الإصابة بالإيدز.
    il existe un risque que ces armes et munitions fassent l'objet d'un commerce illicite et soient utilisées à des fins de terrorisme. UN وهناك خطر من مغبة أن تصبح هذه الأسلحة والذخيرة موضع تجارة غير مشروعة وأن تستخدم لأغراض الإرهاب.
    il existe un risque que surviennent, tandis que des pays se préparent à adhérer à la Convention, des changements qui invalideraient ces listes. UN وهناك خطر من أن تحدث أثناء استعداد البلدان للانضمام إلى الاتفاقية تغيرات تؤدي إلى إبطال صلاحية القائمتين.
    Ses dispositions doivent aussi être fermes, de manière à empêcher que des armes soient transférées quand il existe un risque manifeste de violations graves du droit. UN ويجب أيضا أن تكون أحكامها قوية، تكفل عدم نقل الأسلحة عندما يكون هناك خطر واضح من وقوع انتهاكات خطيرة للقانون.
    Le Comité considère qu'il existe un risque d'erreur significative et continuera de suivre l'évolution de la situation dans cet important domaine. UN ويرى المجلس أن هناك خطر نشوء خطأ جسيم وسيواصل رصد التطورات في هذا المجال الهام.
    Il a été proposé, à la lumière de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, de limiter l'interdiction d'expulser une personne vers un pays où il existe un risque qu'elle soit soumise à des mauvais traitements par des personnes agissant à titre privé aux cas dans lesquels les autorités de l'État de destination ne seraient pas en mesure d'obvier au risque par une protection appropriée. UN فعلى ضوء الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، اقتُرح حصر منع طرد فرد ما إلى دولة يتعرض فيها إلى خطر المعاملة السيئة على أيدي أشخاص يعملون بصفتهم الشخصية بالحالات التي تكون فيها سلطات الدولة المستقبلة غير قادرة على تفادي هذا الخطر من خلال توفير الحماية المناسبة.
    c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin. UN (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استغلاله في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    Il n'a donc pas démontré qu'il existe un risque personnel d'être soumis à la torture s'il rentre au Honduras. UN وهكذا فإنه لم يبين وجود خطر للتعرض للتعذيب شخصياً إذا أعيد إلى هندوراس.
    A. Déclaration selon laquelle il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel des Nations Unies UN ألف - إعلان وجود خطر غير عادي يُهدد سلامة موظفي الأمم المتحدة
    Article 295, paragraphe 1. Lorsque est commise une infraction visée à l'article 291, la police peut procéder à la saisie provisoire des biens d'un suspect s'il existe un risque que ces biens soient emportés. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 295 على أنه في حالة ارتكاب الجريمة المشار إليها في المادة 291، يمكن للشرطة أن توقع حجزا مؤقتا على ممتلكات مشتبه به، إذا كان ثمة خطر بنقل الممتلكات.
    il existe un risque particulier de propagation des maladies en détention et à l'extérieur si les conditions d'hygiène sont mauvaises ou que la prison est surpeuplée. UN وثمة احتمال كبير بأن تنتشر الأمراض في أماكن الاحتجاز وفي المجتمع المحلي ككل إذا كانت الشروط الصحية سيئة أو ظروف المعيشة مكتظة.
    Dans le même temps, il existe un risque élevé que les formes traditionnelles patriarcale de distribution des terres soient davantage légitimées par la reconnaissance des formes coutumières d'occupation, en violation des droits des femmes. UN وفي الوقت ذاته، هناك احتمال كبير بالمضي في إضفاء الشرعية على الأشكال الأبوية التقليدية لتوزيع الأراضي من خلال الاعتراف بأشكال الحيازة العرفية، الأمر الذي يشكل انتهاكا لحقوق المرأة.
    Quoi qu'il en soit, il existe un risque inhérent au type d'opérations en question. UN وعلى أية حال، فإنه يوجد خطر كامن في نوع العمليات المشار إليها.
    il existe un risque non négligeable que si l'Assemblée générale continue à s'écarter des critères bien établis, la distinction entre les organisations dotées du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale et celles qui n'ont pas ce statut ne repose plus sur aucune base. UN ويوجد خطر كبير بألا يكون هناك، إذا استمرت الجمعية العامة في ابتعادها عن المعايير الموضوعة، أساس للتمييز بين المنظمات التي يحق لها مركز المراقب في الجمعية العامة والتي لا يحق لها ذلك.
    Cette obligation signifie qu'il doit mener une enquête minutieuse et prendre en considération tous les éléments qui donnent raisonnablement à penser qu'il existe un risque personnel, réel et prévisible de torture. UN ويعني هذا الإلزام أن من واجبها تمحيص جميع الملابسات التي قد يُعتبر من المعقول أنها تشير إلى وجود احتمال للتعرض للتعذيب على النحو المحدد أعلاه وأخذها في الاعتبار.
    il existe un risque sérieux que les populations défavorisées soient laissées pour compte puisque la plupart des cibles sont des moyennes nationales. UN وثمة خطر جسيم يتمثل في التخلي عن الفقراء، لأن معظم الغايات هي معدلات وطنية.
    il existe un risque réel que les mesures prévues dans la résolution soient interprétées de manière trop large ou invoquées pour servir de prétexte à la répression. UN وأضاف أن هناك خطرا حقيقيا في أن تفسر التدابير الواردة في القرار تفسيرا فضفاضا للغاية أو تستخدم بشكل آخر ذريعة للإجراءات القمعية.
    En outre, comme ces données doivent être introduites et indexées manuellement, il existe un risque permanent d'erreur. UN وفضلا عن ذلك يوجد احتمال قائم بالوقوع في خطأ لأنه لا بد لتلك النسخ من أن تحفظ وتفهرس يدويا.
    il existe un risque élevé de prolifération de matériels nucléaires et de substances radioactives dans les territoires non contrôlés. UN ثمة احتمال كبير لانتشار المواد النووية والمواد الإشعاعية في المناطق التي لا توجد سيطرة عليها.
    L'existence d'assurances et la teneur de celles-ci, ainsi que l'existence et l'utilisation de mécanismes de vérification sont autant d'éléments utiles pour déterminer si, dans la pratique, il existe un risque réel de mauvais traitements interdits. UN وتشكل الضمانات ومحتواها، وآليات إنفاذها عناصر مهمة للتقييم العام لوجود خطر فعلي لإساءة المعاملة من عدمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد