ويكيبيديا

    "il existe une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهناك
        
    • هنالك
        
    • فهناك
        
    • فثمة
        
    • وجد ما
        
    • هناك موقف
        
    • بالشكاوى الظاهرة
        
    • إلا أن هناك إمكانية لحدوث
        
    • تعمل من خلال صيغة
        
    • هناك كم
        
    • هناك مجموعة
        
    • استخدام خطوة واحدة فقط
        
    • توجد علاقة
        
    • القائمة بموجب القانون
        
    • توجد مجموعة من
        
    il existe une demande croissante pour ces types de programmes. UN وهناك طلب متزايد على هذه الأنواع من البرامج.
    il existe une équipe nationale de ski regroupant de nombreuses pratiquantes. UN وهناك أيضاً فريق للتزلج يعرف إقبالاً كبيراً من النساء.
    il existe une trop grande fragmentation et trop de fiefs que l'on protège. UN وهناك الكثير جدا من التجزئة والكثير جدا من المعارك على حلبات العمل.
    J'ai le sentiment qu'il existe une nette convergence de vues concernant les nombreuses questions qui y sont traitées. UN واحساسي هو أن هنالك تقارب واضح في اﻵراء في صدد المسائل الكثيرة التي يتناولها النص التفاوضي.
    il existe une grave pénurie de produits pharmaceutiques essentiels en Serbie et au Monténégro. UN فهناك نقص خطير في المواد الصيدلانية اﻷساسية في صربيا والجبل اﻷسود.
    il existe une coordination régulière à l'échelle du pays entre tous les acteurs concernés. UN وهناك تنسيق منتظم على امتداد البلد تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Aussi, il existe une commission Nationale d'Eligibilité au statut de refugié (CNE). UN وهناك أيضاً لجنة وطنية للنظر في أهلية الحصول على مركز لاجئ.
    il existe une corrélation directe entre le statut des droits de l'homme, le processus démocratique et le développement d'une culture de règlement pacifique des différends. UN وهناك علاقة مباشرة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية ونمو روح التسوية السلمية للمنازعات.
    il existe une forte corrélation entre le niveau de promotion des femmes en général et leur pleine participation aux décisions à tous les niveaux. UN وهناك علاقة متبادلة وثيقة بين النهوض العام للمرأة ومشاركتها مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    il existe une conscience de plus en plus vive que, bien que le désarmement constitue une fin en soi, il représente aussi l'axe principal de toute perspective de nouvel ordre mondial. UN وهناك وعي متزايد بأنه لئن كان نزع السلاح غاية في حد ذاته فهو أيضا مكون مركزي ﻷي رؤية للنظام العالمي الجديد.
    il existe une très grande unité de vues entre les principaux partis politiques quant aux grands objectifs de cette politique. UN وهناك توافق واسع في آراء اﻷحزاب السياسية الكبرى حول اﻷهداف الرئيسية لهذه السياسة.
    73. il existe une importante présence de forces militaires ou de police près ou autour de nombreux camps et villages de réinstallation, surtout dans les zones frontières ou les territoires contestés. UN ٣٧ ـ وهناك وجود مكثف لقوات الجيش أو الشرطة حول العديد من المخيمات وقرى إعادة التوطين، لا سيما في مناطق الحدود أو المناطق المتنازع عليها.
    il existe une tendance en droit international qui étaye l'existence d'exceptions à l'immunité ou, peut-être plus exactement, l'absence d'immunité dans certains cas. UN وهناك اتجاه في القانون الدولي يؤيد وجود استثناءات أو، ربما بشكل أكثر دقة، عدم وجود حصانة في حالات معينة.
    il existe une corrélation importante entre l'unité nationale et la viabilité de la transition. UN وهناك ترابط هام بين الوحدة الوطنية وإمكانية استمرار الانتقال.
    Des dizaines d'exemples montrent qu'il existe une discrimination structurelle dans les secteurs cités et dans d'autres domaines de la société. UN وهناك العديد من الأمثلة على التمييز الهيكلي في هذه المجالات وغيرها من المجالات المجتمعية الهامة.
    En fait, il existe une menace encore plus dangereuse pour la vie de l'homme : ce sont les éléments qui touchent son humanité et sa dignité. UN وليت الأمر يقف عند هذا الحد فحسب، بل هنالك ما هو أكثر فتكا ودمارا بالإنسان، وأقصد ذلك الذي يمس كرامته وإنسانيته.
    Dans les pays où il existe une importante minorité linguistique, la langue de la minorité constitue parfois également une langue officielle de l'État concerné. UN وعندما تكون هنالك أقلية لغوية كبيرة في البلد، تكون لغة الأقلية أحيانا هي أيضا اللغة الرسمية للدولة المعنية.
    En outre, il existe une tendance à présenter certaines drogues comme étant moins nocives qu'elles ne le sont en réalité. UN وعلاوة على ذلك، فهناك اتجاه ما نحو عرض بعض العقاقير على أنها أقل ضررا مما هي عليه بالفعل.
    il existe une diversité légitime quant aux cadres du dialogue qui tous peuvent mériter le soutien de l'État. UN فثمة تنوعٌ مشروعٌ لأطر الحوار، تستلزم كلها الحصول على دعم من الدولة.
    a) S'il existe une garantie fiable quant à l'intégrité de l'information à compter du moment où elle a été créée pour la première fois sous sa forme définitive en tant que message de données ou autre; et UN )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ و
    Comme pour tous les autres droits énoncés dans le Pacte, il existe une forte présomption que celuici n'autorise aucune mesure régressive s'agissant du droit à la protection des intérêts moraux et matériels de l'auteur. UN 27- وكما هو الشأن فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى الواردة في العهد، هناك موقف ثابت مؤداه أن اتخاذ تدابير رجعية فيما يتعلق بحق المؤلفين في حماية مصالحهم المعنوية والمادية أمر غير جائز.
    Pour les affaires dans lesquelles il existe une forte présomption que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, la règle devrait être que le suspect soit suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, afin d'éviter tout risque qu'il fasse obstruction à celle-ci ou qu'il continue de commettre des actes proscrits par la Convention. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، إيقاف المشتبه فيهم عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى أثناء عملية التحقيق، وذلك تجنباً لخطر تدخلهم لإعاقة التحقيقات أو مواصلتهم لأية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية.
    En conséquence, bien que les valeurs de pression de vapeur mesurées pour les PBDE indiquent que leur présence à l'état volatil est faible pour une température atmosphérique normale, il existe une émission potentielle dans l'air à des températures élevées atteintes pendant le durcissement (Communautés Européennes 2001). UN لذا، فإنه على الرغم من أن قيم ضغط البخار المقاسة المنخفضة للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل تشير إلى أن التطاير يكون أقل ما يمكن عند درجات الحرارة العالية للهواء، إلا أن هناك إمكانية لحدوث إطلاقات إلى الهواء عند درجات الحرارة المرتفعة التي تحدث خلال المعالجة (European Communities 2001).
    130. À la différence des pays de l'OCDE où il existe une aide publique au développement (APD), la plupart des pays en développement n'ont pas de système d'évaluation de la coopération horizontale. UN 130 - وخلافا لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي تعمل من خلال صيغة المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن معظم البلدان النامية لا تملك نظاما لقياس قيمة التعاون الأفقي.
    Sur le plan mondial, il existe une mine de données d'expérience à partager sur la lutte contre la drogue. UN وعلى الصعيد العالمي، هناك كم زاخر من الخبرة يمكن تقاسمها في مجال مكافحة المخدرات.
    Par ailleurs, il existe une large palette de formations à orientation professionnelle. UN وعلاوة على ذلك، هناك مجموعة كبيرة من الدورات التدريبية ذات التوجيه المهني.
    il existe une tendance au sein des organismes des Nations Unies à identifier directement les risques résiduels sans les désigner clairement en tant que tels. UN وتنحو المنظمات التابعة للأمم المتحدة إلى استخدام خطوة واحدة فقط لتحديد المخاطر المتبقية بشكل مباشر، مع أنها لم توصف بوضوح على أنها مخاطر متبقية.
    il existe une corrélation simple entre la sélectivité, le nombre de détails fournis et les enseignements tirés; UN حيث توجد علاقة تبادلية مبسطة بين الاختيار الانتقائي والتعمق والتعلم؛
    Le Japon appuie l'avis unanime de la Cour internationale de Justice qui conclut qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. UN وتؤيد اليابان أيضا الفتوى الصادرة بالإجماع عن محكمة العدل الدولية بشأن الواجبات القائمة بموجب القانون الدولي بضرورة السعي إلى نزع السلاح النووي واختتام المفاوضات بشأن هذه المسألة بحسن نية.
    Le bilan des politiques du marché du travail actives est mitigé, mais il existe une panoplie de mesures − alliant les transferts sociaux aux programmes de travail et aux formations − qui peuvent être utilisées pour accroître l'efficacité du marché du travail; UN وثمة تفاوت في أداء سياسات سوق العمل النشطة، لكن توجد مجموعة من التدابير تجمع بين التحويلات وبرامج العمل وأنشطة التدريب التي يمكن استخدامها لتحسين فعالية أسواق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد