ويكيبيديا

    "il faudrait adopter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي اعتماد
        
    • وينبغي اعتماد
        
    • ينبغي اتباع
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • ينبغي توخي
        
    • وينبغي اتباع
        
    • لهذا يوصى باعتماد
        
    • وتبدو ثمة حاجة إلى اتخاذ
        
    • ينبغي اعتماده
        
    • ينبغي التماسها
        
    • ينبغي سَنّ
        
    • ضرورة اعتماد
        
    • يجب اعتماد
        
    Il savait aussi qu'il faudrait adopter les mesures nécessaires pour que les journalistes puissent faire leur travail. UN وتدرك الدولة أيضاً أنه ينبغي اعتماد التدابير الضرورية لضمان قيام الصحفيين بعملهم.
    En outre, il faudrait adopter des procédures pour déterminer conjointement le montant global des ressources financières que le FEM doit consacrer à la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي اعتماد إجراءات للتحديد المشترك لإجمالي المتطلبات التمويلية من المرفق لأغراض الاتفاقية.
    il faudrait adopter des mesures spéciales pour assurer l'accès des personnes appartenant à des groupes marginalisés ou vulnérables à ces dispositifs. UN وينبغي اعتماد تدابير خاصة لضمان أن يصل إليها الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات التي هُمشت أو استُضعفت.
    :: il faudrait adopter des mesures facilitant l'adaptation aux nouveaux défis et offrir des incitations pour renforcer les capacités d'innovation; UN :: ينبغي اتباع سياسات تشجع على التكيف مع التحديات الجديدة وتقدم الحوافز لبناء القدرات اللازمة للابتكار.
    il faudrait adopter des mesures plus strictes pour assurer un traitement égal pour les femmes et pour lutter contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وينبغي اتخاذ تدابير أقوى لكفالة أجر متساو للمرأة، ومكافحة المضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    12. Pour appliquer le Programme d'action et poursuivre sa mise en œuvre, il faudrait adopter une approche intégrée de l'élaboration des politiques, de la planification du développement, de la prestation de services, de la recherche et du contrôle, afin d'utiliser les ressources limitées en vue d'une valeur ajoutée accrue et de promouvoir la coordination intersectorielle. UN ١٢ - ولدى تنفيذ برنامج العمل والمضي قدما فيه، ينبغي توخي نهج متكامل لتصميم السياسات وأداء الخدمات وإجراء البحوث والرصد لاستخدام الموارد النادرة على نحو يضفي عليها قيمة مضافة ولتعزيز التنسيق فيما بين القطاعات.
    Plus concrètement, il faudrait adopter sans retard, pendant la présente session de la Commission, les mesures ci-après : UN وبشكل أكثر تحديدا، ينبغي اعتماد الخطوات التالية دون تأخير في اجتماع اللجنة الأولى لهذه السنة:
    il faudrait adopter un code de déontologie à cette fin. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي اعتماد مدونة للأخلاق.
    il faudrait adopter le Portail de l'investissement et d'autres instruments pour la promotion des politiques; UN :: ينبغي اعتماد بوابة الاستثمار والأدوات الأخرى المتعلقة بالدعوة لسياسات الاستثمار.
    il faudrait adopter la définition du génocide figurant dans la Convention de 1948. UN وقال انه ينبغي اعتماد تعريف الابادة الجماعية الوارد في اتفاقية ابادة اﻷجناس لسنة ٨٤٩١ .
    il faudrait adopter une formule commune et cohérente pour les futures réunions du Comité et les directives sur l'établissement des rapports, ainsi qu'un ordre du jour commun. UN وينبغي اعتماد صيغة مشتركة ومتناسقة للاجتماعات المقبلة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، كما ينبغي اعتماد مبادئ توجيهية للإبلاغ فضلاً عن جدول أعمال مشترك.
    il faudrait adopter une approche globale et intégrée, et prévoir une couverture universelle correspondant aux normes internationales afin d'éliminer progressivement ce phénomène. UN وينبغي اعتماد نهج شامل وكلي يشمل البلد بكامله على نحو منسجم مع المعايير الدولية من أجل القضاء على هذه الظاهرة تدريجياً.
    il faudrait adopter des mesures spéciales pour assurer l'accès des personnes appartenant à des groupes marginalisés ou vulnérables à ces dispositifs. UN وينبغي اعتماد تدابير خاصة لضمان أن يصل إليها الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات التي هُمشت أو استُضعفت.
    il faudrait adopter des mesures visant à empêcher les compagnies multinationales et étrangères d'utiliser des méthodes telles que les pots de vin qui encouragent la corruption. UN والفساد يؤثر على الصحة الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات، وينبغي اعتماد تدابير لمنع الشركات المتعددة الجنسيات والشركات اﻷجنبية من اللجوء إلى وسائل مثل الرشوة لكي تنشر الفساد.
    Il a convenu qu'il faudrait adopter une approche généralisée permettant à ces organes d'assurer une coordination dans leur domaine respectif, mais pas nécessairement en tant qu'organes permanents du Comité de haut niveau. UN واتفقت على أنه ينبغي اتباع نهج معمم يمكن به لتلك الهيئات أن تقوم كل منها بالتنسيق في مجالها، ولكن ليس بالضرورة بصفة هيئات دائمة تابعة للجنة الرفيعة المستوى.
    il faudrait adopter une démarche multiforme plus rigoureuse pour mettre fin aux retards constatés dans la publication des documents de la Cinquième Commission et prendre des dispositions pour obliger les retardataires à rendre des comptes, comme l'Assemblée générale l'a demandé. UN وينبغي اتخاذ نهج أكثر صرامة ومتعدد الجوانب لمعالجة التأخير في تقديم الوثائق من أجل أن تنظر فيها اللجنة الخامسة؛ ويتعين العمل على تنفيذ طلب الجمعية العامة بشأن آليات مساءلة المتأخرين في التقديم.
    7 bis. Pour appliquer le Programme d’action et poursuivre sa mise en oeuvre, il faudrait adopter une approche intégrée de l’élaboration des politiques, de la planification du développement, de la prestation de services, de la recherche et du contrôle, afin d’utiliser les ressources limitées en vue d’une valeur ajoutée accrue et de promouvoir la coordination intersectorielle. UN ٧ مكررا - ولدى تنفيذ برنامج العمل والمضي قدما فيه، ينبغي توخي نهج متكامل لتصميم السياسات وأداء الخدمات وإجراء البحوث والرصد لاستخدام الموارد النادرة على نحو يضفي عليها قيمة مضافة ولتعزيز التنسيق فيما بين القطاعات.
    il faudrait adopter une approche globale, non discriminatoire et équilibrée de la sécurité internationale. UN وينبغي اتباع نهج شامل وغير تمييزي ومتوازن لبلوغ اﻷمن الدولي.
    il faudrait adopter une nouvelle approche fondée essentiellement sur les principes du respect mutuel et du réalisme. UN لهذا يوصى باعتماد نهجٍ جديد يعتمد أولاً وقبل كل شيء على مبدأ الاحترام المتبادل والواقعية.
    il faudrait adopter diverses mesures essentielles en vue de rendre cette interaction aussi ciblée, efficace et rationnelle que possible. UN وتبدو ثمة حاجة إلى اتخاذ عدة خطوات أساسية من أجل جعل هذا التفاعل متساما بأكبر قدر ممكن من حسن التركيز والكفاءة والفاعلية.
    C'est là une approche fondamentale et logique qu'il faudrait adopter lorsque l'on examine la question de l'ordre du jour de la Conférence. UN وهذا نهج أساسي منطقي ينبغي اعتماده لدى النظر في جدول أعمال المؤتمر.
    Soulignant l'importance des approches mondiales et régionales du désarmement, qu'il faudrait adopter afin de promouvoir la paix et la sécurité aux niveaux régional et international, UN وإذ تؤكد أهمية النهج العالمية واﻹقليمية في مجال نزع السلاح، التي ينبغي التماسها من أجل تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    a) il faudrait adopter des lois et/ou règlements qui permettent d'appliquer une politique visant à diffuser largement des informations sur le VIH/SIDA par l'intermédiaire des médias. UN )أ( ينبغي سَنّ قوانين و/أو أنظمة تمكﱢن من تنفيذ سياسة النشر الواسع للمعلومات عن الفيروس/اﻹيدز من خلال وسائل اﻹعلام.
    La Turquie estime qu'il faudrait adopter une approche globale et non discriminatoire des négociations du traité sur les matières fissiles. UN وترى تركيا ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي في التعاطي مع المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est intimement convaincu qu'il faudrait adopter un programme global d'aide aux pays en transition dans le cadre du système des Nations Unies. UN وهي مقتنعة كل الاقتناع بأنه يجب اعتماد برنامج شامل لمساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد