ويكيبيديا

    "il faudrait préciser que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي توضيح أن
        
    • وينبغي توضيح أن
        
    • ينبغي توضيح ما
        
    • ينبغي توضيح أنه
        
    • ينبغي توضيح الفكرة التي مفادها أن
        
    • فينبغي أن يوضح أن
        
    • يُوضّح النص أن
        
    • ينبغي أن يوضَّح
        
    Au paragraphe 6, il faudrait préciser que le degré de contrôle qu'ont les parties sur la procédure n'est pas uniforme dans la Loi type. UN وفي الفقرة 6، ينبغي توضيح أن درجة تحكّم الطرفين في العملية تختلف من جزء لآخر من أجزاء القانون النموذجي.
    Par ailleurs, il faudrait préciser que la formule < < toute autre forme de violence sexuelle > > doit inclure tous les crimes sexuels, faute de quoi, le Statut établirait un crime plus rigoureux pour ces infractions. UN ولذلك نحث على معارضة أي تغيير من هذا القبيل بقوة، بيد أنه ينبغي توضيح أن أي شكل آخر من العنف الجنسي ينبغي أن يشتمل على جميع الجرائم الجنسية. وإلا فإن النظام الأساسي سيضع معيارا أعلى لتلك الجرائم.
    e) Au paragraphe 56, il faudrait préciser que la recommandation 214 n'était pas destinée à s'appliquer aux questions procédurales de la réalisation et que, dans certains États, ces questions ne pourraient se poser que dans le cadre d'une réalisation judiciaire. UN (هـ) في الفقرة 56، ينبغي توضيح أن التوصية 214 لا يراد بها أن تُطبّق على مسائل الإنفاذ الإجرائي، وأن تلك المسائل لا يمكن أن تنشأ، في بعض الدول، إلا في سياق الإنفاذ القضائي.
    il faudrait préciser que ces circonstances sont inhabituelles et risquent d'être insuffisantes pour justifier l'exception. UN وينبغي توضيح أن هذه الظروف يجب أن تكون غير عادية، وقد لا تكون كافية لتبرير الطعن.
    b) Aux paragraphes 27 et 28, il faudrait préciser que: UN (ب) في الفقرتين 27 و28، ينبغي توضيح ما يلي:
    Il estime en outre qu'il faudrait préciser que l'indemnisation doit être payée dans un délai raisonnable, car même si la loi prévoit une indemnisation, et que celle-ci est accordée, son versement peut être différé jusqu'à une date indéterminée, comme il arrive en tout cas dans certains pays, dont l'Argentine. UN ورأى أيضاً أنه ينبغي توضيح أنه يجب دفع التعويض خلال مهلة معقولة، لأنه حتى إذا كان القانون ينص على التعويض ويتم منحه، فإن دفعه قد يؤجل إلى أجل غير محدد، كما يحدث ذلك على كل حال في بعض البلدان، ومنها الأرجنتين..
    b) Aux paragraphes 57 et 58, il faudrait préciser que le droit du créancier garanti de reprendre la gestion de l'entreprise du constituant et de la vendre en vue de la poursuite de l'activité pouvait soulever des difficultés, concernant notamment la responsabilité de ce créancier pour des actes de gestion et la protection des droits des autres créanciers; UN (ب) في الفقرتين 57 و58، ينبغي توضيح الفكرة التي مفادها أن حق الدائن المضمون في تولي إدارة منشأة المانح وبيعها في شكل منشأة عاملة يمكن أن يثير مسائل مستعصية، منها مسؤولية الدائن المضمون عن تصرفات إدارية وعن حماية حقوق الدائنين الآخرين؛
    Si la présente disposition est retenue, il faudrait préciser que les effets de commerce peuvent néanmoins être un produit visé par la Convention. UN واذا استبقي الاستبعاد الحالي، فينبغي أن يوضح أن الصكوك القابلة للتداول يمكن مع ذلك أن تكون عائدات تغطيها الاتفاقية.
    e) Au paragraphe 56, il faudrait préciser que la recommandation 214 n'était pas destinée à s'appliquer aux questions procédurales de la réalisation et que, dans certains États, ces questions ne pourraient se poser que dans le cadre d'une réalisation judiciaire. UN (هـ) في الفقرة 56، ينبغي توضيح أن التوصية 214 لا يراد بها أن تُطبّق على مسائل الإنفاذ الإجرائي، وأن تلك المسائل لا يمكن أن تنشأ، في بعض الدول، إلا في سياق الإنفاذ القضائي.
    Lorsque la troisième partie sera rattachée au Guide existant, il faudrait préciser que le renvoi, dans le paragraphe 56, à l'alinéa kk) du glossaire concerne le glossaire qui précède actuellement la première partie du Guide. UN وعندما يُضم الجزء الثالث إلى بقية أجزاء الدليل، ينبغي توضيح أن الإشارة الواردة في الفقرة 56 إلى " الفقرة (ي ي) من مسرد المصطلحات " تحيل إلى مسرد المصطلحات الوارد حاليا قبل الجزء الأول من الدليل.
    i) Au paragraphe 13, il faudrait préciser que l'adresse du constituant est un des éléments à inclure dans un avis conformément à l'alinéa a) de la recommandation 57 et peut-être justifier cette approche; UN (ط) في الفقرة 13، ينبغي توضيح أن عنوان المانح هو أحد العناصر التي ينبغي إدراجها في الإشعار بمقتضى الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 57، كما قد يلزم توضيح أسباب اتباع ذلك النهج؛
    a) Au paragraphe 60, dans la dernière phrase, il faudrait préciser que la description des biens (numéro de série ou numéro d'inscription) n'est pas un critère de recherche; UN (أ) في الجملة الأخيرة من الفقرة 60، ينبغي توضيح أن وصف الموجودات (سواء بالرقم التسلسلي أم برقم التسجيل) ليس معيارا للبحث؛
    A ce propos, il a été jugé qu'il faudrait préciser que les éléments des informations relatives à la transmission énumérés à l'alinéa c) constituaient des exemples des types d'informations à conserver, à condition que ces éléments soient aisément disponibles en tant qu'informations relatives à la transmission. UN وأعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح أن عناصر معلومات الارسال الواردة في الفقرة )١( )ج( يقصد منها أن تكون مثالا لنوع المعلومات التي ينبغي الاحتفاظ بها، شريطة أن تكون تلك العناصر متيسرة كجزء من معلومات الارسال المتصلة برسالة البيانات.
    a) Au paragraphe 62, il faudrait préciser que le registre fournit l'enregistrement d'une sûreté " possible " sur tout bien détenu par le constituant à ce moment ou qu'il pourrait acquérir dans le futur, et que le constituant pourrait être le propriétaire des biens grevés ou simplement avoir le pouvoir de les grever; et UN (أ) في الفقرة 62، ينبغي توضيح أن مكتب السجل يوفّر سجلا لحق ضماني " محتمل " في أي موجودات تكون لدى المانح في ذلك الوقت أو يحتازها مستقبلا، وكذلك أن المانح يمكن أن يكون مالكاً للموجودات المرهونة أو لديه فحسب صلاحية رهنها؛
    il faudrait préciser que, dans des circonstances normales, un tribunal arbitral peut demander réparation pour tous les frais et tous les dommages. UN وينبغي توضيح أن لهيئة التحكيم في الظروف العادية سلطة إصدار أمر كامل بشأن التكاليف والأضرار.
    il faudrait préciser que l'article 12 ne porte pas sur les conséquences juridiques qui pourraient découler de l'envoi d'un accusé de réception autre que la preuve de la réception du message de données. UN وينبغي توضيح أن المادة ١٢ لا تعالج النتائج القانونية التي قد تنجر عن إرسال إقرار بالاستلام، بالاضافة الى إثبات استلام رسالة بيانات.
    l) Aux paragraphes 44 et 45, il faudrait préciser que: UN (ل) في الفقرتين 44 و45، ينبغي توضيح ما يلي:
    s) Aux paragraphes 53 et 54, il faudrait préciser que: UN (ق) في الفقرتين 53 و54، ينبغي توضيح ما يلي:
    n) Au paragraphe 50, il faudrait préciser que, même si l'inscription est réputée informer les tiers, la priorité d'une sûreté devrait se fonder sur une règle claire et simple et non sur des notions de connaissance présumée; UN (ن) في الفقرة 50، ينبغي توضيح أنه على الرغم من أن التسجيل يفضي إلى إشعار مفترض للأطراف الثالثة، فإن أولوية الحق الضماني ينبغي أن تستند إلى قاعدة أولوية صريحة، لا إلى مفاهيم تتعلق بالإشعار الاستدلالي (أو، بعبارة أخرى، العِلـْم المفترض)؛
    b) Aux paragraphes 57 et 58, il faudrait préciser que le droit du créancier garanti de reprendre la gestion de l'entreprise du constituant et de la vendre en vue de la poursuite de l'activité pouvait soulever des difficultés, concernant notamment la responsabilité de ce créancier pour des actes de gestion et la protection des droits des autres créanciers; UN (ب) في الفقرتين 57 و58، ينبغي توضيح الفكرة التي مفادها أن حق الدائن المضمون في تولي إدارة منشأة المانح وبيعها في شكل منشأة عاملة يمكن أن يثير مسائل مستعصية، منها مسؤولية الدائن المضمون عن تصرفات إدارية وعن حماية حقوق الدائنين الآخرين؛
    Il a été proposé - et cette proposition a été soutenue - que si la première variante du paragraphe 2 était retenue par le Groupe de travail, il faudrait préciser que le paragraphe 2 avait pour objet d'offrir au transporteur un autre mécanisme que celui prévu au paragraphe 1 pour démontrer qu'il n'était pas responsable. UN وكان هناك تأييد لاقتراح بأنه، إذا اختار الفريق العامل البديل الأول الوارد في الفقرة 2، فينبغي أن يوضح أن الفقرة 2 مقصود بها أن تؤدي وظيفة وسيلة بديلة للفقرة 1 يستطيع بها الناقل أن يثبت براءته.
    95. S'agissant du paragraphe 46, on a estimé qu'il faudrait préciser que le simple fait qu'un titulaire de droits constituait une sûreté sur sa propriété intellectuelle ne l'empêchait pas d'octroyer des licences. UN 95- وفيما يتعلق بالفقرة 46، اقتُرح أن يُوضّح النص أن مجرد قيام صاحب الحقوق بإنشاء الحق الضماني في الملكية الفكرية لا يمنعه من منح تراخيص فيها.
    i) En ce qui concerne la responsabilité du registre et de son personnel, aux paragraphes 84 et 85, il faudrait préciser que: UN (ط) فيما يتعلق بمسؤولية مكتب السجل وموظفيه، ينبغي أن يوضَّح في الفقرتين 84 و85 ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد