il faudrait trouver d'autres sources de financement pour les services de consultant, les communications et les réunions de travail, notamment au moyen de contributions volontaires. | UN | وينبغي إيجاد مصادر بديلة لتمويل الأعمال الاستشارية، والاتصالات، واجتماعات العمل، مع الاستعانة في ذلك بالتبرعات. |
il faudrait trouver les moyens de poursuivre cette assistance. | UN | وينبغي إيجاد الطرق الكفيلة باستمرار هذه المساعدات. |
il faudrait trouver le moyen de donner au SPK davantage de contrôle sur ses activités lors des opérations de routine. | UN | وينبغي إيجاد السبل لتمكين إدارة الشرطة في كوسوفو من ممارسة سلطة أكبر على أنشطتها في العمليات العادية. |
Comme cette initiative s'appliquerait essentiellement aux organisations financées par des contributions statutaires, il faudrait trouver des moyens novateurs d'étendre cette approche aux organisations financées par des contributions volontaires. | UN | وبما أن هذه المبادرة تنطبق أساساً على المنظمات التي تمول من خلال الأنصبة المقررة، فإنه ينبغي إيجاد سبل ووسائل مبتكرة لتوسيع نطاق ذلك النهج توسيعاً يشمل المنظمات التي تموَّل بالتبرعات. |
il faudrait trouver un juste équilibre entre les parties A et B du sous-programme 1. | UN | كما أعرب عن القلق حول ضرورة اتباع مقاربة متوازنة بين الجزأين ألف وباء من البرنامج الفرعي 1. |
Il estime toutefois qu'il faudrait trouver le moyen de traiter les grandes missions d'une manière qui reflète leur envergure et leur complexité. | UN | لكنها رأت أنه يتعين إيجاد طريقة للنظر في أمر البعثات الكبيرة بما يتفق وأحجامها وتعقيداتها. |
il faudrait trouver des moyens de renforcer le programme. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة. |
il faudrait trouver le moyen de ne pas mélanger les deux stades. | UN | وينبغي إيجاد وسيلة لعدمِ الخلط بين المرحلتين. |
il faudrait trouver le moyen de sensibiliser la communauté des donateurs sur de tels programmes encourageants de sorte qu'on leur fournisse toute l'aide financière et autres requises. | UN | وينبغي إيجاد الطرق الكفيلة بجعل الـدول المانحة تدرك تلك المبادرات المشجعة حتى يوجه دعم مالي وغير مالي لها. |
il faudrait trouver d'autres sources de financement pour les services de consultant, les communications et les réunions de travail, notamment au moyen de contributions volontaires. | UN | وينبغي إيجاد مصادر بديلة لتمويل الأعمال الاستشارية، والاتصالات، واجتماعات العمل، مع الاستعانة في ذلك بالتبرعات. |
il faudrait trouver des moyens novateurs de mobiliser des ressources pour contribuer à la diversification de la production, améliorer la qualité et renforcer la compétitivité. | UN | وينبغي إيجاد سُبل مبتكرة لتعبئة الأموال من أجل المساعدة على تنويع الإنتاج وتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية. |
il faudrait trouver des mécanismes susceptibles d'assurer que les rapports nationaux soient effectivement utilisés dans l'élaboration des programmes du système des Nations Unies au niveau de pays. | UN | وينبغي إيجاد الآليات اللازمة لكفالة الاستعانة على نحو كامل بالتقارير الوطنية في تحديد البرامج التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذه البلدان. |
il faudrait trouver des moyens de mesurer les ressources financières allouées à la lutte contre la désertification au regard de celles affectées à des domaines connexes et de remédier au problème éventuel de la double comptabilisation de l'appui financier. | UN | وينبغي إيجاد طرق ووسائل لمعالجة مشكلة قياس المخصصات المالية لمكافحة التصحر مقارنة بالمخصصات في مجالات أخرى ذات صلة والمشكلة الممكنة المتمثلة في ازدواج حساب الدعم المالي. |
il faudrait trouver les moyens d'attirer des responsables de haut niveau de la coopération pour le développement, notamment en faisant plus largement connaître les travaux du Forum. | UN | وينبغي إيجاد السبل الكفيلة باجتذاب مسؤولين رفيعي المستوى في مجال التعاون الإنمائي، الأمر الذي سيعزز أثر عمل المنتدى ويزيد من إبراز دوره. |
il faudrait trouver des moyens d'assurer une action plus cohérente et une synergie au sein du système des Nations Unies pour tout ce qui touche à la lutte contre l'abus des drogues. | UN | " وينبغي إيجاد سبل لضمان اتخاذ منظومة اﻷمم المتحدة إجراءات أكثر تماسكا وتعاونا في مجال التصدي لمراقبة إساءة استعمال المخدرات. |
Comme cette initiative s'appliquerait essentiellement aux organisations financées par des contributions statutaires, il faudrait trouver des moyens novateurs d'étendre cette approche aux organisations financées par des contributions volontaires. | UN | وبما أن هذه المبادرة تنطبق أساساً على المنظمات التي تمول من خلال الأنصبة المقررة، فإنه ينبغي إيجاد سبل ووسائل مبتكرة لتوسيع نطاق ذلك النهج توسيعاً يشمل المنظمات التي تموَّل بالتبرعات. |
Au cas où elles seraient arrêtées après le 31 décembre 2008 ou trop tard pour que leurs procès se terminent avant cette date, il faudrait trouver une solution permettant de les juger. | UN | وفي حال اعتقالهم في وقت متأخر جداً عن موعد محاكماتهم التي من المتوقع أن تنتهي بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، أو القبض عليهم بعد ذلك التاريخ، فإنه ينبغي إيجاد حل يضمن محاكمتهم. |
il faudrait trouver un juste équilibre entre les parties A et B du sous-programme 1. | UN | كما أعرب عن القلق حول ضرورة اتباع مقاربة متوازنة بين الجزأين ألف وباء من البرنامج الفرعي 1. |
En outre, il est d'avis qu'il existe une grande disproportion entre les adjectifs " optimaux " et " adéquate " et qu'il faudrait trouver une formulation plus équilibrée. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يرى أن هناك فرقا كبيرا بين لفظة " أمثل " ولفظة " كافية " وأنه يتعين إيجاد صياغة أكثر توازنا. |
il faudrait trouver des moyens de renforcer le programme. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة. |
Compte tenu du retard accumulé dans l'examen des rapports, il faudrait trouver les moyens de rendre plus efficaces les méthodes de travail en vigueur lors de l'examen des rapports présentés par les États parties. | UN | ومع مراعاة التقارير المتأخرة، ينبغي التوصل إلى طرق يكون من شأنها أن تؤدي إلى زيادة فعالية عملية بحث تقارير الدول اﻷطراف. |
Ce changement est préoccupant et nous estimons qu'il faudrait trouver un mécanisme permettant de remédier à ce manque de communication, de coordination et d'information entre les délégations et le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat. | UN | وهذا أمر يثير القلق، ونعتقد أنه من الضروري إيجاد آلية لتصحيح هذا الافتقار إلى الاتصالات والتنسيق والمعلومات بين الوفود وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة. |