À ce propos, il souligne qu'il faut accroître les contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. | UN | وأكد في ذلك السياق الحاجة إلى زيادة التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Les tendances mondiales indiquent qu'il faut accroître le dialogue et la coopération. | UN | وتشير الاتجاهات العالمية إلى الحاجة إلى زيادة الحوار والتعاون. |
Pour atteindre les OMD, il faut accroître l'aide publique au développement, en termes de quantité et de qualité. | UN | وبغية تحقيق هذه الأهداف، يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية كمّاً ونوعاً. |
il faut accroître l'aide publique au développement, et il faudrait mettre en place des mécanismes propres à garantir que cette aide sera utilisée efficacement. | UN | ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وضرورة وجود آليات تكفل استخدام المساعدة على نحو فعال. |
Pour remédier aux causes fondamentales du problème, il faut accroître la transparence des activités bancaires commerciales et la divulgation de renseignements sur les flux de capitaux privés. | UN | وبغية معالجة اﻷسباب اﻷصلية للمشكلة، هناك حاجة إلى زيادة الشفافية في العمليات المصرفية التجارية ودقة في اﻹبلاغ بشأن الدفقات الرأسمالية الخاصة. |
il faut accroître la prise de conscience par le public des droits des enfants à la participation dans la famille, dans les communautés, les institutions et les écoles. | UN | وينبغي زيادة توعية الجمهور بحق الأطفال في المشاركة في الأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس. |
Du côté de l'offre, il faut accroître la productivité et la compétitivité internationale des producteurs des pays en développement. | UN | ففيما يتصل بقضايا العرض، ثمة حاجة لتحسين إنتاجية منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية وقدرتهم على المنافسة على المستوى الدولي. |
Il est manifeste qu'il faut accroître le nombre et la qualité de ces services vu l'expansion du registre des affaires. | UN | ومع تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة، اتضحت الحاجة إلى زيادة عدد الخدمات المطلوبة ورفع مستواها. |
Un certain nombre de communications soulignent qu'il faut accroître la diversité des variétés de semences locales et mettre en place des systèmes d'alerte rapide pour plusieurs risques. | UN | وشدد عدد من البيانات على الحاجة إلى زيادة تعدد الأنواع المحلية للبذور ووضع نظم إنذار مبكر بالأخطار المتعددة. |
Soulignant également qu'il faut accroître l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant à prix constants qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Quatrièmement, il faut accroître l'appui au renforcement des capacités des pays en développement. | UN | رابعاً يجب زيادة الدعم لمساعدة البلدان النامية في بناء القدرات. |
Quatrièmement, il faut accroître la coopération financière et technique internationale au service du développement. | UN | رابعاً، يجب زيادة التعاون المالي والتقني الدولي من أجل التنمية. |
En tout premier lieu, il faut accroître et renforcer les effectifs de la FORPRONU et doter la Force de matériel mieux adapté. | UN | أولا وقبل كل شيء، يجب زيادة وتعزيز أفراد قوة الحماية وتزويدهم بمعدات أفضل. |
Pour garantir l'efficacité des nombreuses opérations, il faut accroître les stocks de déploiement stratégique. | UN | ويجب زيادة الأرصدة الاستراتيجية الجاهزة للنشر لكي يكون بالإمكان القيام بالعمليات العديدة. |
il faut accroître l'efficacité du Conseil de sécurité, grâce à un élargissement de sa composition, ainsi qu'à une rationalisation et à une plus grande transparence de ses travaux et procédures. | UN | ويجب زيادة فعالية مجلس اﻷمن من خلال توسيع عضويته ومواصلة التحسينات في كفاءته في العمل وشفافية أعماله وإجراءاته. |
Premièrement, il faut accroître la représentativité du Gouvernement, en particulier dans les institutions chargées de la sécurité, et intensifier les efforts en faveur de l'unité et de la réconciliation nationales. | UN | أولا، هناك حاجة إلى زيادة الطابع التمثيلي للحكومة - لا سيما في المؤسسات الأمنية - كما يتعين تعزيز الجهود الرامية إلى تشجيع الوحدة الوطنية والمصالحة. |
il faut accroître le niveau de détail et la qualité des pièces justificatives. | UN | وينبغي زيادة التفاصيل والمعلومات الداعمة. |
1. il faut accroître la productivité et la compétitivité internationale des producteurs de produits de base des pays en développement, en tenant compte des besoins particuliers des petits pays et des PMA. | UN | 1- ثمة حاجة لتحسين إنتاجية منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية وتعزيز قدرتهم التنافسية على المستوى الدولي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نمواً. |
il faut accroître l'aide fournie par le biais de sources internes et externes pour permettre aux instituts de recherche de mettre au point des méthodes et techniques nouvelles. | UN | ولا بد من زيادة الدعم من خلال المصادر الداخلية والخارجية لتمكين معاهد البحوث من استحداث نُهُج وتكنولوجيات جديدة. |
il faut accroître la capacité de l'ONU de faire de la diplomatie préventive par les bons offices du Secrétaire général. | UN | ويجب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
il faut accroître l'aide financière au continent. | UN | كما يتعين رفع مستوى المساعدة المالية المقدمة إلى القارة. |
il faut accroître le déploiement de personnel de police et de capacités dans le domaine de l'État de droit. | UN | ومن الضروري زيادة نشر القدرات في مجالي الشرطة وسيادة القانون. |
Pour que le Conseil de sécurité jouisse d'un appui soutenu et renforcé lui permettant de s'acquitter des responsabilités importantes qui lui sont confiées par la Charte, il faut accroître sa représentativité et sa légitimité. | UN | ولضمان تقديـم الدعم المستمر والمعزز لمجلس اﻷمن في اضطلاعه بالواجبات الهامة التي أوكلها إليه الميثاق، فإننا بحاجة إلى تعزيز الصفة التمثيلية للمجلس ومشروعيته. |
Pour ce faire, il faut accroître les budgets alloués à des services essentiels, faire preuve d'une plus grande volonté politique et améliorer l'environnement international de l'action publique. | UN | وذلك يتطلب زيادة الأموال المخصصة للخدمات الأساسية، وتعزيز الإرادة السياسية، وتحسين بيئة السياسات الدولية. |
Cependant, il faut accroître les taux d'inscription scolaire et de réussite et améliorer la qualité de l'enseignement primaire et secondaire afin de créer des bases solides pour l'enseignement supérieur. | UN | وبالرغم من ذلك لا تزال هناك حاجة لزيادة عدد المسجلين ومعدل إتمام الدراسة وتحسين نوعية التعليم الابتدائي والثانوي من أجل إرساء قاعدة صلبة للتعليم العالي. |