ويكيبيديا

    "il faut assurer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة كفالة
        
    • وينبغي كفالة
        
    • يجب كفالة
        
    • ويجب ضمان
        
    • يجب ضمان
        
    • بضرورة ضمان
        
    • الحاجة إلى كفالة
        
    • تستدعي الحاجة كفالة
        
    • أن يُكفل
        
    • يجب علينا أن نكفل
        
    • ينبغي كفالة
        
    • الضروري ضمان
        
    • يلزم ضمان
        
    • الضروري كفالة
        
    9. Réaffirme qu'il faut assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, et son adhésion aux mesures que le Secrétaire général a déjà prises à cet égard ; UN 9 - يكرر تأكيد ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة ودعمه للتدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل في هذا الصدد؛
    9. Réaffirme qu'il faut assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et son adhésion aux mesures que le Secrétaire général a déjà prises à cet égard ; UN 9 - يكرر تأكيد ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة ودعمه للتدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل في هذا الصدد؛
    il faut assurer la protection des civils dans le Sud-Kivu et les Hauts Plateaux. UN وينبغي كفالة احترام المدنيين في جنوب كيفو وفي منطقة الهضاب المرتفعة.
    En outre, il faut assurer le suivi de ces enquêtes et faire rapport à leur sujet en vue de déterminer quelles autres mesures devront être prises si nécessaire, y compris par le Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، يجب كفالة رصد هذه التحقيقات وتقديم تقارير عنها على نحو ملائم بغية تحديد مسار العمل المستقبلي، إذا اقتضى الأمر، بما في ذلك اتخاذ مجلس الأمن لإجراءات.
    il faut assurer l'équité, la régularité ainsi que la transparence vis-à-vis du partage de ces gratifications. UN ويجب ضمان توزيع هذه المكافآت بإنصاف وانتظام وشفافية.
    Pour ériger une société multiethnique et démocratique, il faut assurer la liberté de mouvement de toutes les communautés du Kosovo. UN ولبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق، يجب ضمان حرية التنقل لجميع الطوائف في كوسوفو.
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et l'amélioration de la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants que des habitants des plaines. UN وتترتب على ذلك ضرورة كفالة السلامة الإيكولوجية في المناطق الجبلية وتحسين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية فيها لصالح سكان الجبال وسكان المناطق المنخفضة معا.
    8. Réaffirme qu'il faut assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et son adhésion aux mesures que le Secrétaire général a déjà prises à cet égard ; UN 8 - يكرر تأكيد ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة ودعمه للتدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل في هذا الصدد؛
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et l'amélioration de la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants que des habitants des plaines. UN وتترتب على ذلك ضرورة كفالة السلامة الإيكولوجية في المناطق الجبلية وتحسين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية فيها لصالح سكان الجبال وسكان المناطق المنخفضة معا.
    En outre, il stipule qu'il faut assurer le respect des droits de l'homme, la promotion d'un code d'éthique professionnelle et l'élimination de toutes les formes de népotisme et de corruption, ainsi que le renforcement de l'appareil judiciaire et le contrôle des activités de la police nationale. UN وبالاضافة إلى ذلك، يتناول الاتفاق ضرورة كفالة احترام حقوق اﻹنسان؛ وتعزيز تنفيذ مدونة قواعد اﻵداب المهنية والقضاء على جميع أشكال المحسوبية والفساد؛ باﻹضافة إلى تعزيز السلطة القضائية وتمحيص الشرطة الوطنية.
    9. Réaffirme qu'il faut assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et son adhésion aux mesures que le Secrétaire général a déjà prises à cet égard; UN 9 - يكرر التأكيد على ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة وعلى دعمه للتدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل في هذا الصدد؛
    il faut assurer une meilleure participation de la femme dans la vie publique. UN وينبغي كفالة مشاركة المرأة على النحو الأمثل في الحياة العامة.
    123. Lorsque des institutions nationales de protection des droits de l'homme ont été établies, il faut assurer leur indépendance politique et financière. UN 123- وحيثما تنشأ مؤسسات وطنية لحماية حقوق الإنسان، يجب كفالة استقلالها السياسي والمالي.
    il faut assurer la sécurité des Casques bleus pour qu'ils puissent s'acquitter des mandats complexes et difficiles dont ils sont investis, surtout dans le domaine de la protection des civils, en particulier des femmes et des enfants. UN ويجب ضمان سلامة أفراد حفظة السلام وأمنهم حتى يتمكنوا من تنفيذ ولاياتهم المعقدة والصعبة، ولا سيما في مجال حماية المدنيين، وبالأخص النساء والأطفال.
    Dans le cas de la dette bilatérale, il faut assurer les apports continus de nouvelles ressources financières pour le développement sous la forme de dons et de quasi-dons; UN وفي حالة الديون الثنائية، يجب ضمان المساندة المستمرة من موارد مالية جديدة من أجل التنمية، تتخذ شكل هبات وشبه هبات؛
    Consciente également qu'il faut assurer effectivement en Serbie-et-Monténégro le passage sans heurt de la phase des secours humanitaires à celle du développement compte tenu notamment des besoins humanitaires des réfugiés et des déplacés, en particulier des plus vulnérables d'entre eux et des exigences de leur relèvement, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة ضمان الانتقال الفعال والسلس من الجهود الإنسانية إلى الجهود الإنمائية في صربيا والجبل الأسود، بما في ذلك الاحتياجات الإنسانية واحتياجات إعادة التأهيل للاجئين والمشردين داخليا، لا سيما بالنسبة لأشد الفئات ضعفا،
    e) il faut assurer une représentation géographique équitable. UN )ﻫ( الحاجة إلى كفالة التوزيع الجغرافي العادل.
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et l'amélioration de la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants, dont les intérêts et le bien-être sont en jeu, que des habitants des plaines. UN لذا، تستدعي الحاجة كفالة السلامة البيئية في المناطق الجبلية وتحسين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي فيها، رفقا على حد سواء بسكان الجبال المعرضة فرص رزقهم ورفاههم للخطر وبسكان المناطق الواطئة.
    28. Cependant la Constitution ne suffit pas. il faut assurer à tous des chances égales, des possibilités d'emploi et des conditions de vie décentes. UN ٢٨ - بيد أن الدستور لا يكفي ويجب أن يُكفل للجميع تكافؤ الفرص وإمكانية العمل وظروف المعيشة اللائقة.
    Pendant des décennies, l'ONU a centré son attention sur un désarmement mondial pour garantir la paix et la sécurité internationales, alors que pour ce faire il faut assurer la liberté et la dignité de l'homme, ainsi que son bien-être matériel et moral. UN لقد مرت عقود اتجه خلالها انتباه اﻷمم المتحدة إلى نزع السلاح العالمي، بغية ضمان السلم واﻷمن الدوليين، في حين أنه تحقيقا لهذه الغاية، يجب علينا أن نكفل حرية البشر وكرامتهم، وكذلك رفاههم المادي واﻷدبي.
    En période de récession ou de crise économique, il faut assurer les services sociaux essentiels. UN وفي فترات الانكماش الاقتصادي أو اﻷزمات، ينبغي كفالة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et améliorer la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants que des populations des plaines. UN وبات من الضروري ضمان الصحة الإيكولوجية للمناطق الجبلية وتحسين تلك المناطق اقتصاديا واجتماعيا بما يعود بالنفع على سكان الجبال والقاطنين في المناطق الواطئة على السواء.
    Pour atteindre cet objectif, il faut assurer un taux de croissance d'au moins 7 % par an pendant les 15 prochaines années. UN ولتحقيق هذا الهدف، يلزم ضمان الاستمرار في تحقيق معدل نمو لا تقل نسبته عن 7 في المائة طوال الأعوام الـ 15 المقبلة.
    il faut assurer la protection des droits de l'homme et lutter contre l'impunité. UN ومن الضروري كفالة حماية حقوق الإنسان وتجنب الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد