ويكيبيديا

    "il faut faire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي عمله
        
    • يجب أن نفعل
        
    • علينا أن نفعل
        
    • يجب القيام به
        
    • يجب عمله
        
    • ينبغي بذل
        
    • علينا فعله
        
    • علينا فعل
        
    • وينبغي بذل
        
    • علينا القيام
        
    • ينبغي القيام
        
    • يتعين بذل
        
    • يتعين عمله
        
    • ينبغي اتخاذ
        
    • عليك فعله
        
    On a déjà enregistré quelques progrès sur plusieurs de ces points, mais dans tous les cas il faut faire davantage. UN وقد تحقق بعض التقدم في عدد من هذه الجبهات، ولكن ما زال الكثير مما ينبغي عمله.
    - Il y en a trop. C'est trop dangereux. - il faut faire quelque chose. Open Subtitles هناك الكثير منها , والوضع خطير جدا يجب أن نفعل شيئا ما
    Nous luttons depuis 25 ans contre cette épidémie, et nous savons ce qu'il faut faire. UN وبعد مرور خمسة وعشرين عاما على ظهور الوباء، نعرف ما يتعين علينا أن نفعل.
    Engageons-nous à mettre en œuvre cette déclaration. Nous savons bien ce qu'il faut faire. UN فلنكن أكثر التزاما بهذا الإعلان لأننا نعرف حق المعرفة ما يجب القيام به.
    Il sait ce qu'il faut faire pour éliminer les sanctions, mais il refuse constamment de le faire. UN فهي تعرف ماذا يجب عمله لرفع الجزاءات، ومع ذلك فهي ترفض بإصرار أن تقوم بذلك.
    il faut faire tous les efforts concrets pour atténuer les conséquences d'éventuels accidents. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    Je pense que parler c'est vraiment ce qu'il faut faire maintenant. Open Subtitles اظن أن التحدث هو الذى يجب علينا فعله هنا
    il faut faire quelque chose au sujet de ton haleine. Open Subtitles علينا فعل شيئٍ ما بشأن ذلك النفس الكريه
    il faut faire en sorte qu'ils se complètent et se renforcent. B. Des questions clefs : prévisibilité, conditionnalité, UN وينبغي بذل جهود لكفالة أن تكمل هذه العمليات بعضها بعضا وأن تستفيد كل منها من الأخرى.
    Lors de la présente conférence, nous avons entendu des millions de mots apparemment sincères sur ce qu'il faut faire pour que nos enfants vivent dans un monde digne d'eux. UN وفي سياق هذا المؤتمر، سمعنا ملايين من الألفاظ الصادقة عما ينبغي عمله حتى يتمكن أطفالنا من العيش في عالم مناسب لهم.
    La question à présent n'est pas simplement de savoir ce qu'il faut faire, mais comment il faut procéder. UN والمسألة الآن هي ليست مجرد ما ينبغي عمله بل الكيفية التي ينبغي أن يتم بها هذا العمل.
    On ne peut pas rester assis ici. il faut faire quelque chose. Open Subtitles لا يمكننا الإنتظار هُنا، يجب أن نفعل شيئًا
    il faut faire quelque chose. Quand j'étais petit, on s'unissait contre les loups. Open Subtitles يجب أن نفعل شيء حيال ذلك عدما كنت صغيرًا، كان جميع الناس يتحدون لقتال الذئاب
    il faut faire de son mieux. Open Subtitles يجب علينا أن نفعل ما بوسعنا لتحقيق هذا الغرض النبيل
    On peut pas faire semblant cette fois-ci. il faut faire quelque chose. Open Subtitles لا يُمكننا مواصلة التزييف هذه المره علينا أن نفعل شيئاً
    Des mesures ont été prises pour y remédier mais il faut faire plus. UN وقد اتُّخذت خطوات لتصحيح الوضع ولكن هناك الكثير مما يجب القيام به.
    Nous espérons que son rapport fera mieux ressortir ce qu'il faut faire pour régler la situation actuelle. UN ونرجو أن يلقي تقريرها مزيدا من الضوء على ما يجب عمله للتعامل مع الحالة الراهنة.
    Il est indéniable que, en ce qui concerne les crimes internationaux les plus graves, il faut faire davantage pour améliorer les outils permettant de mettre fin à l'impunité. UN ولا شك في أنه ينبغي بذل المزيد فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة لصقل الأدوات اللازمة لإنهاء ممارسة الإفلات من العقاب.
    Nous savons ce qu'il faut faire pour éliminer la pauvreté. UN إننا نعلم جيدا ما الذي يجب علينا فعله من أجل القضاء على الفقر.
    il faut faire ça toutes les quelques heures, donc prenez délicatement l'épaule. - Ca va ? - Ouais, oui. Open Subtitles علينا فعل هذا كل بضع ساعات فقط إمساك أكتافه بلطف سأعود للعمل
    il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    Elle saigne encore beaucoup. il faut faire quelque chose et vite. Open Subtitles لا زالت تنزف كثيرا، علينا القيام بشيئ سريعا
    Néanmoins, il est clair qu'il faut faire davantage en matière de sensibilisation et de déminage. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به بشأن التوعية باﻷلغام وإزالتها.
    Dans des conditions aussi sévères, il faut faire des efforts supplémentaires pour combattre la corruption et les flux financiers illicites. UN وفي ظل ظروف التقشف تلك، يتعين بذل المزيد من الجهود لمحاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Nous savons qu'il ne saurait y avoir aucun relâchement et qu'il faut faire plus pour endiguer cette pandémie. UN وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء.
    Compte tenu de l'augmentation du nombre d'affaires disciplinaires, il faut faire le nécessaire pour éviter que le nouveau système d'administration de la justice ne soit immédiatement submergé par l'arriéré d'affaires de l'ancien système. UN ونظراً لزيادة عدد القضايا التأديبية، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا تؤدي القضايا المتراكمة من النظام القديم إلى إثقال كاهل النظام الجديد في البداية.
    Choisir vos batailles dans la vie! Ne laissez personne vous dire ce qu'il faut faire! Open Subtitles اختار قرار حياتك بنفسك ولا تدع شخص آخر يخبرك ما عليك فعله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد