il faut mettre en place des mécanismes qui permettent d'éviter que les projets n'aient des effets environnementaux ou sociaux indésirables. | UN | ويجب وضع آليات للحيلولة دون الآثار البيئية أو الاجتماعية غير المقصودة الناجمة عن المشاريع. |
Il n'est pas suffisant d'avoir réduit le nombre de ces détentions, ramené de 20 000 environ en 2006 à environ 6 000 en 2010: il faut mettre fin à cette pratique. | UN | وقال إن تراجع عدد عمليات الاحتجاز هذه من نحو 000 20 في عام 2006 إلى نحو 000 6 في عام 2010 غير كافٍ. ويجب وضع حد لهذه العمليات. |
il faut mettre fin à cette guerre fratricide et inviter les parties adverses à s'asseoir à la table des négociations. | UN | وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
il faut mettre en place des plans pour lui permettre de poursuivre ses activités lorsque le bâtiment de l'Assemblée générale sera lui-même fermé pour travaux. | UN | ولا بد من وضع خطط لضمان استمرار نشاط المكتبة لدى إغلاق مبنى الجمعية العامة لأعمال التجديد. |
En outre, il faut mettre fin à l'isolement où sont tenus les territoires occupés. | UN | وعـــلاوة على ذلك، يجب وضع نهاية ﻹغلاق اﻷراضي المحتلة. |
il faut mettre en place davantage de mesures pour multiplier les chances de réussite et chercher d'autres moyens pour atteindre les objectifs. | UN | ويحتاج الأمر إلى المزيد من العمل لتوسيع نطاق حالات النجاح والتعرف على المزيد من الفرص لتحقيق الأهداف. |
il faut mettre deux planches ! Une seule suffit pas ! | Open Subtitles | يجب أن تضع قطعتين من الخشب واحد ليست كافية |
il faut mettre fin aux exactions et enrayer l'exode, reconstruire des logements avant l'hiver. | UN | ويجب وضع حد للفظائع، ووقف الهجرات الجماعية، وبناء المساكن قبل فصل الشتاء. |
il faut mettre fin à ces exclusions, car l'accès aux technologies dans des conditions raisonnables est indispensable pour que les pays puissent profiter des avantages de la mondialisation. | UN | ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة. |
il faut mettre en place des programmes et mécanismes institutionnels spéciaux pour préserver la santé et le bien-être des femmes âgées. | UN | ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات. |
il faut mettre en place un programme pour apprendre à lire et à écrire aux adultes du pays. | UN | ويجب وضع برنامج لتعليم القراءة والكتابة للكبار في البلاد. |
il faut mettre au point et appliquer les méthodes et les instruments appropriés pour suivre les tendances des migrations de retour et l'évolution des caractéristiques des migrants qui retournent dans leur pays d'origine. | UN | ويجب وضع وتنفيذ أساليب وأدوات ملائمة لرصد اتجاهات هجرة العودة والخصائص المميزة للمهاجرين العائدين. |
il faut mettre fin aux souffrances des femmes palestiniennes et de leurs familles sous l'occupation d'Israël qui devrait être tenu responsable de ses crimes. | UN | إذ أنه ينبغي وضع حد لما تعانيه المرأة الفلسطينية وأسرتها تحت الاحتلال، وينبغي محاسبة إسرائيل على جرائمها. |
Pour coordonner leurs activités avec les opérations de maintien de la paix de l'ONU, il faut mettre en place des mécanismes supplémentaires. | UN | وذكر أنه ينبغي وضع آليات تكميلية جديدة لتنسيق أنشطة هذه القوات مع عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Premièrement, il faut mettre fin à la violence à l'égard des enfants, qu'elle soit physique ou psychologique, au sein comme à l'extérieur de la famille. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي وضع حد للعنف ضد الأطفال، سواء كان بدنيا أو نفسيا، داخل الأسرة أو خارجها. |
il faut mettre fin à l'impunité flagrante d'Israël, et le droit international doit triompher. | UN | ولا بد من وضع حد لإفلات إسرائيل الفاضح من العقاب ولا بد من أن تكون السيادةُ للقانون الدولي. |
il faut mettre en place un mécanisme efficace pour prévenir la contrebande de munitions vers la bande de Gaza. | UN | ولا بد من وضع آلية فعالة لمنع تهريب الذخيرة إلى قطاع غزة. |
C'est pourquoi il faut mettre au point un mécanisme permanent pour suivre et évaluer l'application du droit au développement comme cela a été proposé par la Commission des droits de l'homme. | UN | لذا يجب وضع آلية دائمة لمتابعة إعمال الحق في التنمية وتقييمه، كما اقترحت لجنة حقوق اﻹنسان. |
il faut mettre en place un mécanisme efficace d'échange de l'information et tenir des réunions d'examen spéciales. | UN | ويحتاج الأمر إلى آلية فعالة لتبادل المعلومات، وكذلك إلى الاجتماعات الاستعراضية الخاصة. |
Non, il faut mettre ça dans le seau à chili. | Open Subtitles | لا يا عزيزي ، يجب أن تضع هذا في عبوّة الفلفل. |
La délégation bangladeshi est fermement convaincue qu'il faut mettre à la disposition de la CNUCED tous les moyens dont elle a besoin pour faire face à la nouvelle donne sur le plan des échanges internationaux. | UN | ووفد بنغلاديش مقتنع تمام الاقتناع بأنه يجب أن يوضع تحت تصرف مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية جميع الوسائل التي تحتاج إليها لمواجهة المعطيات الجديدة على صعيد التبادلات الدولية. |
il faut mettre fin immédiatement à ces effusions de sang et à ces démonstrations de force, car au bout du compte, nous devrons trouver des solutions politiques. | UN | ويجب أن يتوقف فورا سفك الدماء واستخدام القوة، لأن الحلول السياسية هي التي يجب أن تتحقق في نهاية المطاف. |
Troisièmement, il faut mettre en place des programmes de renforcement des capacités. | UN | ثالثا، لا بد من وضع برامج محددة لبناء القدرة. |
il faut mettre ces chefs dans une pièce et les laisser s'expliquer! | Open Subtitles | علينا أن نضع هؤلاء القادة في غرفة ! ونتركهم يحسمونها |
il faut mettre la dinde au four pout Thanksgiving. | Open Subtitles | إنه عيد الشكر علينا وضع الديك الرومي في الفرن |
il faut mettre un terme à l'escalade de la violence, dont sont responsables les forces de sécurité de Belgrade et l'" Armée de libération du Kosovo " . | UN | إن تصعيد العنــف، الذي تتحمل مسؤوليته كل من قوات اﻷمن التابعة لبلغراد وجيش تحرير كوسوفو، يجب أن يتوقف. |