il faut poursuivre les efforts de sensibilisation et de prévention et renforcer le soutien aux victimes de la violence; il faut également accélérer la collecte et l'analyse de données. | UN | وينبغي مواصلة جهود التوعية والوقاية وتعزيز سبل الدعم المتاحة لضحايا العنف؛ ويجب أيضا التعجيل بجمع البيانات وتحليلها. |
il faut poursuivre avec détermination les efforts déployés pour adapter cette organisation remarquable aux réalités internationales d'aujourd'hui. | UN | وينبغي مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تغيير هذه المنظمة الفريدة كي تتماشى مع حقائق الحياة الدولية في عالم اليوم. |
il faut poursuivre le travail entrepris en faveur d'une adhésion universelle au Code. | UN | ويجب مواصلة العمل من أجل الانصياع العام لهذه المدونة. |
il faut poursuivre les travaux d'alimentation en eau potable des zones rurales. | UN | ومن الضروري مواصلة الأعمال المتعلقة بتوفير مياه الصنبور في المناطق الريفية. |
il faut poursuivre sans relâche des stratégies de renforcement des capacités et d'amélioration de la situation des pauvres. | UN | كما يجب مواصلة بناء القدرات والاستراتيجيات الهادفة إلى منفعة الفقراء دون هوادة. |
il faut poursuivre sans relâche les efforts en vue d'une réconciliation. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود الدؤوبة من أجل المصالحة. |
Les relations entre la Mission et la population locale se sont améliorées grâce aux projets à effet rapide, dont il faut poursuivre la mise en œuvre conformément aux priorités fixées par le Gouvernement haïtien. | UN | وأضاف أن العلاقات بين البعثة والسكان المحليين تحسنت بفضل المشاريع السريعة الأثر التي يجب أن يستمر تنفيذها وفقاً لأولويات حكومة هايتي. |
il faut poursuivre l'étude des questions relatives à la place du développement dans les accords internationaux d'investissement. | UN | ويلزم إجراء المزيد من الدراسة للقضايا المتصلة بالأبعاد الإنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية. |
il faut poursuivre les efforts visant à recentrer les interventions du FNUAP sur les activités pour lesquelles le Fonds dispose d'avantages comparatifs solides et à assurer la complémentarité avec d'autres partenaires. | UN | كما يلزم مواصلة بذل الجهود حتى يركز الصندوق تركيزا أكبر في الأنشطة التي يضطلع بها على تلك التي يتمتع فيها بميزات نسبية هامة وحتى يضمن التكامل مع الشركاء الآخرين. |
Pour le Gouvernement malaisien, ces trois perspectives sont pertinentes et il faut poursuivre les travaux pour réaliser un équilibre adéquat entre elles. | UN | وترى حكومتها أن المنظورات الثلاثة وثيقة الصلة بالموضوع، وينبغي مواصلة دراستها لتحديد التوازن الصحيح بينها. |
il faut poursuivre les efforts coordonnés qui sont menés pour la réalisation du droit à l'alimentation, de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. | UN | وينبغي مواصلة الجهود المتضافرة المبذولة لإعمال الحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني. |
il faut poursuivre systématiquement, en l’élargissant, l’évaluation des besoins des utilisateurs et de la capacité des instruments équipant les satellites de répondre à ces besoins. | UN | وينبغي مواصلة وتوسيع نطاق التقييم المنتظم لاحتياجات المستعملين ولقدرة اﻷدوات الساتلية على الوفاء بتلك الاحتياجات . |
il faut poursuivre ces efforts, afin de supprimer les menaces éventuelles à l'encontre du processus électoral désormais proche. | UN | ويجب مواصلة هذه الجهود للقضاء على المخاطر التي قد تحيق بالعملية الانتخابية الوشيكة. |
il faut poursuivre ce travail sur les concepts. | UN | ويجب مواصلة هذا العمل المتصل بالمفاهيم. |
Pour parvenir à un règlement pacifique de ce conflit interminable, il faut poursuivre les pourparlers de Genève sous leur forme initiale. | UN | ومن أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الصراع الذي طال أمده، من الضروري مواصلة محادثات جنيف بشكلها الأولي. |
il faut poursuivre les efforts déployés pour diffuser et appliquer le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | وإنه يجب مواصلة الجهود من أجل نشر وتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
il faut poursuivre les efforts visant à faire baisser le coût des thérapies antirétrovirales et les rendre plus abordables dans les pays de la CARICOM. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيض تكلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وجعله معقول التكلفة لبلدان الجماعة الكاريبية. |
Cela est encourageant, même si la LRA continue de procéder à des enlèvements pour remplir ses rangs, et c'est pourquoi il faut poursuivre la lutte contre la LRA. | UN | وهذا أمر مشجع، على الرغم من أن جيش الرب للمقاومة يواصل عمليات الاختطاف لسد بعض احتياجاته، ولذلك فإن الكفاح ضد جيش الرب للمقاومة يجب أن يستمر. |
il faut poursuivre l'étude des questions relatives à la place du développement dans les accords internationaux d'investissement. | UN | ويلزم إجراء المزيد من الدراسة للقضايا المتصلة بالأبعاد الإنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية. |
Si ces avancées sont réelles, il faut poursuivre sur cette voie pour veiller à ce que les mesures prises par les institutions afghanes chargées de la sécurité dans le domaine de la problématique hommes-femmes soient profondément ancrées et que leurs effets puissent perdurer sans intervention extérieure. | UN | ومع تحقيق هذه المنجزات، يلزم مواصلة التركيز لكفالة ترسيخ التزامات المؤسسات الأمنية الأفغانية بشأن المجالات المتصلة بالقضايا والأنشطة الجنسانية ودعمها ذاتياً. |
A cet égard, il faut poursuivre la stratégie visant à assurer la cohérence des programmes financés par le budget ordinaire et des programmes extrabudgétaires, en tenant compte des résultats des réunions d'experts ainsi que des sessions des commissions, du Groupe de travail et du Conseil du commerce et du développement. | UN | ويتعين مواصلة الاستراتيجية المتعلقة باتساق البرامج الممولة من الميزانية العادية والبرامج الممولة من خارج الميزانية، وهي الاستراتيجية التي تستهدف تعزيز هذه الروابط وينبغي ربطها بنتائج اجتماعات الخبراء واللجان والفرقة العاملة ومجلس التجارة والتنمية. |
il faut poursuivre les efforts visant à définir et à délimiter l'espace extra-atmosphérique, ainsi que les caractéristiques et les utilisations de l'orbite géostationnaire. | UN | ويجب أن تستمر الجهود لصياغة تعريف وتحديد مقبولين للفضاء الخارجي ولطبيعة المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض واستخدامه. |
il faut poursuivre cette voie et compléter le système. | UN | ولذلك يجب متابعة هذا السبيل وإكمال النظام. |
il faut poursuivre des politiques sociales intégrées, qui équilibrent développement économique et besoins sociaux, avec clairvoyance et détermination. | UN | كما ينبغي السعي ببصيرة وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية. |
À cet égard, il faut poursuivre les efforts afin de s'attaquer aux inégalités entre les sexes et à la discrimination. | UN | وبهذه الصفة، يتعين القيام بالمزيد من أجل التصدي لعدم المساواة والتمييز بين الجنسين. |
Par conséquent, je suis convaincu que nous sommes tous d'accord pour dire qu'il faut poursuivre dans ce sens afin de concrétiser une vision commune et à long terme d'une Bosnie-Herzégovine prospère et stable. | UN | لذلك فإنني مقتنع بأننا جميعا نشترك في الرأي القائل بضرورة استمرار هــــذا الدعم بغيـــــة تحقيق الرؤية المشتركة الطويلة اﻷمد لازدهار واستقرار البوسنــــة والهرسك. |
Il est évident qu'il faut poursuivre les activités en vue de maintenir le dialogue et de régler le conflit aux niveaux national et communautaire, afin de promouvoir un consensus politique et de calmer les tensions. | UN | ومما لا شك فيه أن الحاجة إلى استمرار الحوار وأنشطة تسوية النزاعات على الصعيد الوطني والمجتمعي ما زالت قائمة لتدعيم التوافق السياسي وتهدئة التوتر القائم. |