9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles; | UN | " 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛ |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies agissent d'une manière qui préserve l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Il est nécessaire d’adopter des principes d’amortissement des coûts, mais il faut veiller à ce que cela ne se fasse pas au détriment des utilisateurs des services de transport, des prix des biens et services marchands et de la compétitivité. | UN | وثمة حاجة لاعتماد مبادئ استرداد التكاليف، ولكنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لأية آثار معاكسة على مستخدمي خدمات النقل، وأسعار المنتجات القابلة للتداول والقدرة التنافسية. |
Cela signifie qu'il faut veiller à ce que l'ONU soit prête à tirer parti rapidement de toute occasion qui se présentera sur le plan politique. | UN | وهذا يعني أنه يجب الحرص على أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للاستفادة بسرعة من كل فرصة تتاح على الصعيد السياسي. |
Parallèlement, il faut veiller à ce que les activités de coopération technique de l'AIEA ne fassent pas l'objet d'une politisation inappropriée. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ الرعاية الخاصة لضمان أن لا تخضع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لنوع من التسييس الذي لا وجوب له. |
e) il faut veiller à ce que les conditions de mise en oeuvre de la méthodologie proposée tiennent compte des structures et des mécanismes déjà en place; | UN | )ﻫ( يجب ضمان أن تراعي الشروط الخاصة بتنفيذ المنهجية المقترحة الهياكل القائمة وأن توفر ما يلزم لتشغيل اﻹجراءات القائمة؛ |
il faut veiller à ce que ces allocations ne soient pas réduites dans le cadre des programmes d'austérité visant à limiter les dépenses du secteur public. | UN | ومن المهم ضمان عدم الحد من هذه التدابير كجزء من البرامج التقشفية التي تهدف إلى كبح نفقات القطاع العام. |
il faut veiller à ce que les agriculteurs défavorisés et marginalisés, y compris les femmes, aient accès, dans des conditions équitables, à l'eau et aux systèmes de gestion de l'eau, notamment aux techniques durables de récupération des eaux de pluie et d'irrigation. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار لضمان وصول المزارعين المحرومين والمهمّشين، بمن فيهم المزارعات، وصولاً منصفاً إلى المياه ونظم إدارتها، بما في ذلك التكنولوجيا المستدامة لجمع مياه الأمطار وللري. |
Le Programme d'action réaffirme qu'il faut veiller à ce que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme respecte les principes de l'universalité, de l'objectivité et de la non-sélectivité. | UN | ويؤكد منهاج العمل من جديد أهمية اتسام النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي وبالحياد واللاانتقائية. |
2. Tout en étant conscient de certaines divergences dans la manière dont les différentes organisations ont réglé la question des règles et procédures relatives aux voyages, le CAC estime qu'il faut veiller à ce que l'application pratique des recommandations portant sur cet aspect de la question n'aboutisse pas à réduire la souplesse dont jouissent actuellement les organisations dans la gestion des voyages. | UN | ٢ - وبالرغم من أن لجنة التنسيق اﻹدارية تدرك أن ثمة فروق معينة بين مؤسسات المنظومة في النهج المتصلة بسياسات وإجراءات السفر، فإنها ترى أنه ينبغي الحرص لضمان ألا تؤدي أية متابعة عملية للتوصيات في هذا الصدد الى فرض قيود على ما تمارسه مؤسسات المنظومة من مرونة في الوقت الحالي فيما يتعلق بإدارة السفر. |
Quatrièmement, il faut veiller à ce que les nominations des professeurs de tous niveaux aient lieu sur concours. | UN | ورابعا، ينبغي كفالة أن تكون التعيينات تنافسية فيما يتعلق بمناصب الأستاذية على كل المستويات. |
9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles; | UN | 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛ |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles ; | UN | 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسرة لهم؛ |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Réaffirmant qu'il faut veiller à ce que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies agissent de manière à sauvegarder l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Il est nécessaire d'adopter des principes d'amortissement des coûts, mais il faut veiller à ce que cela ne se fasse pas au détriment des utilisateurs des services de transport, des prix des biens et services marchands et de la compétitivité. | UN | وثمة حاجة لاعتماد مبادئ استرداد التكاليف، ولكنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لأية آثار معاكسة على مستخدمي خدمات النقل، وأسعار المنتجات القابلة للتداول والقدرة التنافسية. |
Elle estime en outre qu'il faut veiller à ce que les membres des organes d'experts s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance et en toute impartialité et ne sollicitent ni ne reçoivent d'instructions de quelque gouvernement que ce soit. | UN | وأعربت عن اعتقادها علاوة على ذلك بأنه يجب الحرص على أن يقوم أعضاء هيئات الخبراء بالاضطلاع بمهامهم بكل استقلالية وبكل تجرد، وعلى عدم التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة كانت. |
Parallèlement, il faut veiller à ce que les activités de coopération technique de l'AIEA ne fassent pas l'objet d'une politisation inappropriée. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ الرعاية الخاصة لضمان أن لا تخضع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لنوع من التسييس الذي لا وجوب له. |
*Note concernant l'équité : " il faut veiller à ce que les projets relevant de l'article 6 ne recèlent aucune possibilité de figer ou de perpétuer les inégalités passées et présentes entre pays développés et pays en développement. | UN | * بخصوص الإنصاف: " يجب ضمان ألا تنطوي مشاريع المادة 6 على أي احتمالات أو إمكانات كامنة لتجميد أو إدامة أوجه عدم الإنصاف السابقة والحالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
il faut veiller à ce que les pays en développement bénéficient eux aussi de la baisse de ces coûts. | UN | ومن المهم ضمان قدرة البلدان النامية على الاستفادة من هذه التكاليف الآخذة في التراجع. |
il faut veiller à ce que les agriculteurs défavorisés et marginalisés, y compris les femmes, aient accès, dans des conditions équitables, à l'eau et aux systèmes de gestion de l'eau, notamment aux techniques durables de récupération des eaux de pluie et d'irrigation. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار لضمان وصول المزارعين المحرومين والمهمشين، بمن فيهم المزارعات، وصولاً منصفاً إلى موارد المياه ونظم إدارتها، بما في ذلك التكنولوجيا المستدامة لجمع مياه الأمطار وللري. |
Le Programme d'action réaffirme qu'il faut veiller à ce que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme respecte les principes de l'universalité, de l'objectivité et de la non-sélectivité. | UN | ويؤكد منهاج العمل من جديد أهمية اتسام النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي وبالحياد واللاانتقائية. |
6. Le CAC pense qu'il faut veiller à ce que les modifications éventuelles des pratiques en matière de voyage n'introduisent pas de complications ou de pesanteurs supplémentaires dans le dispositif administratif. | UN | ٦ - وتعتقد لجنة التنسيق اﻹدارية أنه ينبغي الحرص لضمان ألا يؤدي ما قد يدخل من تغييرات على ممارسات السفر في المستقبل الى جعل الترتيبات اﻹدارية أكثر تعقيدا وإرهاقا. |
Pour garantir une participation constructive, il faut veiller à ce que les opinions du public soient prises en compte et influent sur les décisions. | UN | ٣٠ - حتى تكون المشاركة مجدية ينبغي كفالة أخذ آراء الناس في الاعتبار وتأثيرها في القرار. |
Étant donné le caractère non absolu de l'immunité ratione materiae, il faut veiller à ce que l'article 5 ne soit pas interprété comme conférant l'immunité en toutes circonstances à tous les représentants de l'État agissant en cette qualité. | UN | وفي ضوء الطابع غير المطلق للحصانة الموضوعية، يجب التأكد من عدم تفسير مشروع المادة 5 على أنه يمنح جميع مسؤولي الدولة الذين يتصرفون بتلك الصفة الحصانة في جميع الظروف. |
Il est bien sûr important de garantir la liberté religieuse, mais il faut veiller à ce que de tels privilèges n'aient pas un impact négatif sur l'égalité hommes-femmes. | UN | وبالطبع، من الأهمية بمكان ضمان الحرية الدينية، ولكن ينبغي العمل على التأكد من أنه ليس لهذه الامتيازات آثار سلبية على المساواة بين النساء والرجال. |
Consciente du fait qu'il faut veiller à ce que la Commission puisse s'acquitter des fonctions que lui confère la Convention avec rapidité, efficacité et efficience, sans transiger sur la qualité de ses prestations, ni sur son niveau de compétence, | UN | وإذ تسلم بضرورة كفالة قدرة اللجنة على الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بسرعة وكفاءة وفعالية والمحافظة على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية، |
Le Comité convient de la nécessité de former le personnel, mais rappelle qu'il faut veiller à ce que toute activité de formation ait pour objet de répondre aux besoins spécifiques de la Mission. | UN | واللجنة توافق على ضرورة التدريب، ولكنها توصي بالحرص على كفالة أن يُلبي أي تدريب يُضطلع به الاحتياجات المحددة للبعثة. |