ويكيبيديا

    "il importe de souligner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المهم التشديد على
        
    • ومن المهم التأكيد على
        
    • من المهم التأكيد على
        
    • ومن المهم الإشارة إلى
        
    • تجدر الإشارة إلى
        
    • ومن المهم تأكيد
        
    • من المهم التشديد على
        
    • ويجب التشديد على
        
    • ومن الأهمية بمكان التأكيد على
        
    • ومن الأهمية بمكان التشديد على
        
    • ينبغي التأكيد على
        
    • ومن المهم أن نؤكد
        
    • ومن المهم ملاحظة
        
    • وينبغي التأكيد على
        
    • من المهم أن نؤكد
        
    il importe de souligner que l'égalité de traitement devrait être une question non seulement de forme mais aussi de fond. UN ومن المهم التشديد على أن المساواة في المعاملة لا ينبغي أن تكون مسألة شكل فحسب، بل مسألة مضمون أيضاً.
    il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. UN ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت.
    12. il importe de souligner que la Convention n'a pas créé en soi de < < mécanisme financier > > . UN 12- من المهم التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لم تنشئ " آلية مالية " لها.
    il importe de souligner que ce projet implique la coopération et l'interaction entre les différents intervenants. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا المشروع يشمل تعاونا وتفاعلا بين مختلف الجهات المشاركة.
    Pour ce qui est du contenu conceptuel spécifique du cycle technologique de base, il importe de souligner ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالمضامين المفاهيمية المحددة للمرحلة الأساسية التقنية، تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    il importe de souligner que la limitation des armements à tous les niveaux est un élément fondamental pour instaurer une confiance mutuelle ainsi que pour préserver et renforcer la paix et la sécurité. UN ومن المهم تأكيد أن تحديد الأسلحة على جميع الصعد يمثل جزءا حاسما من بناء الثقة المتبادلة وحفظ السلام والأمن وتعزيزهما.
    il importe de souligner que seuls les gouvernements peuvent élaborer les notes de stratégie nationale, en fonction des priorités nationales. UN ومن المهم التشديد على أن مذكرات الاستراتيجية القطرية هي مسؤولية الحكومات دون غيرها ويجب أن تعكس أولوياتها الوطنية.
    il importe de souligner que les préparatifs de la session extraordinaire comprennent à la fois des réunions du Comité préparatoire et des sessions de la Commission du développement social. UN ومن المهم التشديد على أن التحضير للدورة الاستثنائية هو عملية تتضمن كلا من اجتماعات اللجنة التحضيرية ودورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    96. il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et d'indemnités. UN 96- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظّمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحّد للرواتب والمستحقات.
    il importe de souligner que l'État joue uniquement un rôle de facilitation et reste neutre dans l'organisation de ces consultations. UN ومن المهم التأكيد على أن الدولة تتولى فقط تيسير تنظيم هذه المشاورات مع بقائها على الحياد.
    il importe de souligner que la majorité des pays préconise que l'exercice du droit de veto soit soumis à certaines restrictions. UN ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض.
    il importe de souligner la nécessité de centrer notre attention sur la fuite des capitaux, qui est très répandue en Afrique. UN ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا.
    Tandis que nous progressons sur la voie d'une émancipation politique et constitutionnelle, il importe de souligner que le peuple anguillais doit être fin prêt à affronter les obstacles et assumer les responsabilités de l'autonomie. UN وفي الوقت الذي نمضي فيه على درب التقدم السياسي والدستوري، من المهم التأكيد على أنه ينبغي لشعب أنغيلا أن يكون على استعداد تام لمواجهة التحديات وتحمل المسؤوليات الناشئة عن الحكم الذاتي.
    Pour l'élaboration du texte de toute recommandation à la Conférence des Parties, il importe de souligner ce qui suit : UN ولدى وضع نص أي توصية لمؤتمر الأطراف، من المهم التأكيد على النقاط التالية:
    il importe de souligner que ces émigrés sont en majorité des hommes, ce qui alourdit encore la responsabilité familiale laissée à la femme. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الرجال هم الأكثر هجرة، مما يزيد من مسؤوليات النساء في الأسرة.
    il importe de souligner que de nombreuses initiatives locales de développement menées avec la participation des personnes vivant dans la pauvreté sont déjà en cours. UN ومن المهم الإشارة إلى المبادرات الإنمائية المحلية الجارية حاليا التي تعمل على إشراك من يعيشون في فقر.
    207. Au sujet des enseignants, il importe de souligner en conclusion que l'État s'efforce d'encourager tous les enseignants et de leur accorder des avantages. UN 206- وفي نهاية الحديث عن المعلم، تجدر الإشارة إلى أن الدولة تحرص على تشجيع وحفز جميع أعضاء هيئات التدريس.
    il importe de souligner que ces bons résultats sont dus à l'élimination de certaines carences signalées par la Mission. UN ومن المهم تأكيد أن هذه النتيجة الطيبة، التي تختلف عن الحالة العامة، قد ترتبت على التغلب على أوجه قصور أشارت إليها البعثة.
    Je crois qu'il importe de souligner, toutefois, que ces deux catégories sont complémentaires. UN ومع ذلك، أعتقد أنه من المهم التشديد على أن المجموعتين مترابطتان على نحو تكاملي.
    il importe de souligner que la grande majorité des projets sont partis non pas du Siège de l’ONU, mais des différents bureaux régionaux, ce qui a renforcé la mobilisation locale et régionale en faveur des droits de l’homme. UN ويجب التشديد على أن اﻷغلبية العظمى من المشاريع لم تنفذ في المقر بل في مكاتب في جميع أنحاء العالم. مما ساهم في الجهود المتعلقة بحقوق اﻹنسان المبذولة على الصعيدين المحلي والوطني.
    il importe de souligner qu'il existe une complémentarité particulière entre les conseillers à la protection de l'enfance et l'UNICEF. UN 24 - ومن الأهمية بمكان التأكيد على الطابع التكاملي ولا سيما بين المستشارين في مجال حماية الأطفال واليونيسيف.
    il importe de souligner que même s'il s'éloigne de la programmation thématique, l'UNICEF doit encore continuer d'exploiter le potentiel d'énergie et de sensibilisation des partenariats thématiques. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على أن اليونيسيف، إذ تبتعد عن وضع البرامج التي تستند إلى قضايا بعينها، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى تسخير الطاقات وإمكانات الدعوة الكامنة في الشراكات القائمة على قضايا بعينها.
    Toutefois, il importe de souligner que les peuples autochtones ont commencé à être pris en considération au niveau européen au début des années 90. UN ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات.
    il importe de souligner le besoin qu'ont tous les membres d'examiner la question d'une façon constructive et clairvoyante. UN ومن المهم أن نؤكد ضرورة أن تعمد جميع الدول اﻷعضاء إلى معالجة هذه المسألة بطريقة بنﱠاءة وتطلعية.
    il importe de souligner que la traite des êtres humains tombe également sous le coup d'autres textes que ceux qui sont cités. UN ومن المهم ملاحظة أنه يجوز الملاحقة القضائية لحالات الاتجار بالبشر بمساعدة تشريعات داعمة غير واردة في الجدول أعلاه.
    il importe de souligner que le point de vue général est que cet Accord doit être interprété et appliqué dans le contexte et dans le respect de la Convention. UN وينبغي التأكيد على أن الرأي المشترك هو أن هذا الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه في سياق الاتفاقية وبطريقة اﻷنشطة معها.
    Pour ce qui concerne les actions positives, il importe de souligner ce qui suit : UN بالنسبة للعمل الإيجابي، من المهم أن نؤكد على:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد