ويكيبيديا

    "il incombe à la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعين على المجتمع الدولي
        
    • ويتعين على المجتمع الدولي
        
    • ويقع على عاتق المجتمع الدولي
        
    • ومن واجب المجتمع الدولي
        
    • وتقع على عاتق المجتمع الدولي
        
    • تقع على المجتمع الدولي
        
    • ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية
        
    • مسؤولية المجتمع الدولي
        
    • تقع على عاتق المجتمع الدولي
        
    • وينبغي للمجتمع الدولي
        
    • يتحتم على المجتمع الدولي
        
    • وعلى المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية
        
    • المحتم على المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي مسؤول عن
        
    Dans ce processus, il incombe à la communauté internationale de respecter et préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية ويحافظ عليهما.
    Les actes de terrorisme ne peuvent jamais être justifiés, mais il incombe à la communauté internationale d'examiner les racines profondes du terrorisme. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في جذور الإرهاب بصرف النظر عن استحالة تبريره.
    il incombe à la communauté internationale de se racheter en regagnant la confiance des membres pauvres et faibles de la société. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي أن يسترجع صورته باستعادة ثقة أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء.
    il incombe à la communauté internationale de l'aider à y parvenir. UN ومن واجب المجتمع الدولي مساعدته لتحقيق ذلك.
    il incombe à la communauté internationale et aux États Membres d'appliquer les importantes recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي وعلى الدول اﻷعضاء مسؤولية تطبيق التوصيات الهامة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    C'est pourquoi, il incombe à la communauté internationale d'assurer le respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats et, en cas de conflit, de faire en sorte d'assurer le triomphe de l'Etat agressé. UN ومن هذا المنطلق تقع على المجتمع الدولي مسؤولية ضمان احترام سيادة واستقلال ووحدة تراب الدول، ونصرة المعتدى عليه في أي نزاع يقع بين الدول.
    il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que l'aide aux réfugiés se poursuive jusqu'à ce qu'une solution équitable soit apportée à leur cruelle situation. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية خاصة عن ضمان مواصلة دعم اللاجئين إلى أن يتم إيجاد حل منصف لمحنته.
    L'Office a un rôle essentiel à jouer dans ce contexte et il incombe à la communauté internationale de l'aider à l'exercer. UN وأشار إلى الدور الحيوي للوكالة في هذا الصدد وإلى مسؤولية المجتمع الدولي عن تمكينها من القيام بدورها.
    Toutefois, le Kazakhstan estime qu'il incombe à la communauté internationale tout entière d'assurer la pérennité de cet organe. UN ومع ذلك، فكازاخستان تعتقد أن المسؤولية عن المحافظة على هذا المنتدى تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    il incombe à la communauté internationale de continuer à soutenir les pays ayant accédé récemment à l'indépendance. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان المستقلة حديثا.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures collectives pour que ces sauvages ne puissent trouver refuge. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء جماعيا ليحرم هؤلاء المتوحشين من الحصول على ملجأ.
    il incombe à la communauté internationale de fournir un gros efforts sous forme d'apports de capitaux et de transferts de technologies et de compétences. UN وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا كبيرا عن طريق تقديم رؤوس اﻷموال ونقل الكفاءات والتكنولوجيا.
    il incombe à la communauté internationale d'agir pour restaurer les droits du peuple palestinien, de telle sorte qu'il puisse vivre dans la dignité dans son propre État souverain. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولية العمل لاستعادة حقوق الشعب الفلسطيني، لكي تتسنى له الحياة بكرامة في دولته ذات السيادة.
    Les inégalités de revenus et de richesses sont inacceptables et il incombe à la communauté internationale de trouver des moyens concrets d’y remédier. UN فالفوارق في الدخل والثروة لا يمكن قبولها ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد وسائل ملموسة لمعالجة المشكلة.
    il incombe à la communauté internationale de faire cesser immédiatement ce comportement dangereux et destructif. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يكفل وضع حد لهذا السلوك الخطر والهدام على الفور.
    il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que ces aspirations soient satisfaites. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام لضمان تحقيق تلك التطلعات.
    il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que ces atrocités prennent fin et que ceux qui en sont responsables en répondent. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن إيقاف تلك الفظائع وخضوع مرتكبيها للمساءلة.
    Il ne faut pas que les tragédies d'Hiroshima, de Nagasaki et de Tchernobyl se renouvellent et il incombe à la communauté internationale de protéger les générations futures du fléau de la guerre nucléaire. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب النووية.
    Et, sans aucun doute, il incombe à la communauté internationale dans son ensemble de veiller à l'édification d'un ordre social et international permettant de jouir des droits et libertés énoncés dans les normes des droits de l'homme. UN ولا جدال في أن المسؤولية تقع على المجتمع الدولي ككل في ضمان تحقيق نظام اجتماعي ودولي يمكن فيه بالكامل إعمال الحقوق والحريات المبينة في معايير حقوق الإنسان.
    il incombe à la communauté internationale d'aider le Népal et le Bhoutan à trouver des solutions justes avant que le problème des réfugiés ne menace la sécurité régionale. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة نيبال وبوتان على التوصل إلى حلول عادلة قبل أن تصبح مشكلة اللاجئين تهديداً لأمن الإقليم.
    il incombe à la communauté internationale de combattre le terrorisme. UN ومكافحة الإرهاب هي مسؤولية المجتمع الدولي.
    D'un côté, il incombe à la communauté internationale de faire pression sur le pays d'origine pour qu'il s'attaque aux causes profondes des sorties de nationaux. UN فمن ناحية، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية فرض نفوذه بشكل فعال على البلد الأصلي لحمله على معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures pour veiller au respect et à l'application de ces normes et de ces décisions. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الإجراء اللازم لضمان الوفاء بجميع هذه المعايير والمقررات وتنفيذها.
    Dans ce processus, il incombe à la communauté internationale de respecter et de préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan. UN وفي تلك العملية، يتحتم على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة ووحدة أراضي أفغانستان، وأن يحافظ عليها.
    il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que les armes chimiques ne tombent pas entre les mains de terroristes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضمن ألا تقع الأسلحة الكيميائية في أيدي الإرهابيين.
    Affirmant qu'il incombe à la communauté internationale d'assurer pleinement l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ يؤكد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية التأمين التام لاستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية،
    Dans ces circonstances, nous estimons qu'il incombe à la communauté internationale d'examiner de près le déséquilibre existant en matière de gouvernance mondiale, en particulier dans les domaines économique et social. UN وفي هذه الظروف، نرى بعد تأمل أن من المحتم على المجتمع الدولي أن ينظر بدقة في الاختلال القائم في أسلوب إدارة العالم، وخاصة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    il incombe à la communauté internationale de protéger ceux qui sont menacés de génocide ou d'autres violations des droits fondamentaux de l'homme. UN إن المجتمع الدولي مسؤول عن حماية الشعوب المهددة بالإبادة الجماعية، أو غيرها من الانتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد