il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
il interdit également les attaques contre leur dignité personnelle, notamment les traitements humiliants et dégradants. | UN | ويحظر أيضاً الاعتداء على كرامتهن الشخصية، ولا سيما المعاملة المذلة أو المهينة. |
:: il interdit expressément aux groupes armés de recruter ou d'utiliser dans les combats des personnes de moins de 18 ans; | UN | :: ويحظر تماما على الجماعات المسلحة أن تجند أو تستخدم أي فرد دون الثامنة عشرة في الأعمال القتالية؛ |
il interdit par ailleurs la peine capitale dans certaines circonstances ou lorsqu'il s'agit de certains groupes de personnes vulnérables. | UN | وهو يحظر تلك العقوبة أيضا في بعض الظروف المحددة، أو فيما يتعلق بفئات محددة ممن هم في حالة ضعف. |
Toutefois, l'article 14 (Protection des biens indispensables à la survie de la population civile) a une incidence directe sur la guerre et l'environnement, car il interdit les attaques contre les zones agricoles, les ouvrages d'irrigation, etc. | UN | ومع ذلك، فإن المادة ١٤ المتعلقة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، تتصل مباشرة بأثر القتال على البيئة، من حيث أنها تحظر شن هجمات على اﻷراضي الزراعية وأشغال والري وما الى ذلك. |
il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو في الواقع في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
il interdit la torture, ainsi que la détention hors des locaux prévus dans la législation sur les prisons. | UN | كما ويحظر أيضا التعذيب والاحتجاز خارج المرافق التي تحددها القوانين المنظمة للسجون. |
il interdit et punit en outre toute forme de racisme et de discrimination. | UN | ويحظر بالإضافة إلى ذلك جميع أشكال العنصرية والتمييز ويعاقب عليها. |
il interdit en outre les types d'investissements décrits au paragraphe 7. | UN | ويحظر الأمر المعدل كذلك أنواع الاستثمارات المبينة في الفقرة 7 من القرار. |
il interdit absolument d'infliger des blessures ou des souffrances qui n'ont pas d'objet militaire. | UN | وهو يحظر حظراً مطلقاً إلحاق أية إصابة أو معاناة لا تفيد غرضاً عسكرياً. |
il interdit également aux célibataires d'être employés dans les établissements supérieurs en qualité d'enseignant et dans les institutions de recherche, ou d'occuper des postes d'enseignant à divers niveaux s'il existe des candidats mariés qualifiés. | UN | وهو يحظر أيضا تشغيل العازبين في وظائف هيئة التدريس في التعليم العالي ومؤسسات البحوث وفي وظائف التدريس على مختلف المستويات إذا تقدم للوظائف متزوجون مؤهلون. |
il interdit toute activité liée aux ressources minérales, autre que la recherche scientifique, et définit des principes et des mesures de nature environnementale concernant la planification et la réalisation des activités humaines dans l'Antarctique. | UN | وهو يحظر أية أنشطة تتعلق بالموارد المعدنية باستثناء أنشطة البحث العلمي، وينص على مبادئ وتدابير بيئية لتخطيط وتنفيذ الأنشطة البشرية في القارة. |
La Section 5 de la loi constitue une discrimination contre les femmes dans la mesure où il interdit l'emploi des femmes la nuit, sauf dans certains cas prévus à la Section 6. | UN | وتميز المادة 5 من القانون ضد المرأة حيث أنها تحظر تشغيل المرأة أثناء الليل، إلا في حالات معينة، منصوص عليها في المادة 6. |
il interdit la discrimination entre les individus fondée sur la race, la couleur de la peau et le sexe. | UN | وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. |
il interdit également de se livrer à des préparatifs militaires, dans l'intention d'utiliser des armes chimiques. | UN | كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية. |
il interdit toutes mesures de caractère militaire, y compris l'essai d'armes nucléaires ou de tout autre type d'arme, dans la zone d'application. | UN | وتحظر المعاهدة اتخاذ أي تدبير ذي طابع عسكري، بما في ذلك تجارب اﻷسلحة النووية أو أي نوع آخر من اﻷسلحة، في منطقة التطبيق. |
il interdit ainsi les prises de participation dans des sociétés concurrentes par des entreprises ou d'autres personnes morales, l'imbrication de leurs directions, ainsi que les fusions et acquisitions lorsque ces opérations ont pour effet de restreindre sensiblement la concurrence. | UN | فهو يحظر اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات أو غيرها من الكيانات القانونية، وتداخل مجالس اﻹدارة في الشركات المتنافسة، وعمليات اندماج واحتياز الشركات، إذا كانت مثل هذه اﻷعمال ستؤدي إلى تقييد المنافسة تقييدا كبيرا. |
il interdit aussi le transport de toute arme ou matières connexes sur des navires canadiens et la fourniture à la République populaire démocratique de Corée d'une assistance technique en matière d'armes ou de matières connexes. | UN | وهناك أيضا حظر مفروض على حمل أية أسلحة أو مواد ذات صلة على سفن كندية، وعلى تقديم المساعدة التقنية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الأسلحة أو المواد ذات الصلة. |
il interdit le déploiement d'armes de destruction massive dans l'espace et toute activité militaire sur la Lune et les autres corps célestes. | UN | وهي تحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل في الفضاء والنشاط العسكري على القمر وغيره من الأجرام السماوية. |
il interdit l'importation de tout type de déchet. | UN | وتحظر هذه اللائحة استيراد جميع أنواع النفايات. |