À cet égard, il me plaît de souligner que la Tunisie a déjà procédé, à son niveau, à une action d'envergure pour protéger l'environnement menacé par la désertification rampante. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف. |
De plus, il me plaît de dire que mon gouvernement fait partie des 10 gouvernements les moins interventionnistes sur le plan économique. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرني أن أعلن بأن حكومتي تقع ضمن مصاف الحكومات العشر الأدنى تدخلا في الاقتصاد. |
Aussi, il me plaît de rappeler les résultats suivants obtenus par mon pays. | UN | ولذلك، يسرني أن أذكر بالمكاسب اﻵتية التي أحرزها بلدي. |
il me plaît de l'assurer de la disponibilité totale et entière et du soutien de toute ma délégation. | UN | ويسرني أن أؤكد له كامل تعاون ودعم وفد بلادي برمته. |
Pour cette lucide initiative, il me plaît de féliciter bien sincèrement le Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | ويسرني أن أتقدم بتهنئة صادقة إلى الأمين العام، كوفي عنان، على هذه المبادرة التي تتسم برؤية ثاقبة. |
Ce comportement, qu'il me plaît de saluer à nouveau ici, a valu au peuple du Niger, l'estime, la considération et le respect des centaines d'observateurs internationaux venus du monde entier pour suivre le déroulement de ces élections et attester de leur régularité et de leur transparence. | UN | وهذا السلوك الذي يسعدني أن أحييه هنا مرة أخرى، أكسب شعب النيجر احترام وتقدير وإجلال مئات المراقبين الدوليين الذين جاءوا من جميع أرجاء العالم وراقبوا الانتخابات وشهدوا على كونها منصفة وحرة. |
il me plaît de souligner au passage que cette assemblée a été l'organe de loin le plus enclin à saisir la Cour de ses interrogations. | UN | ومن دواعي سروري أن أشير بشكل عابر إلى أن الجمعية العامة كانت الهيئة اﻷميل، إلى إحالة تساؤلاتها إلى المحكمة. |
il me plaît de donner suite par la présente lettre, aux différentes préoccupations posées par le Comité contre le terrorisme. | UN | يسرني أن أجيبكم في هذه الرسالة على مختلف الشواغل التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب. |
il me plaît de saisir l'occasion ainsi offerte pour assurer solennellement la communauté internationale de ma détermination de poursuivre la politique d'ouverture et de recherche de la paix initiée par mon illustre prédécesseur. | UN | يسرني أن أنتهز هذه الفرصة كي أؤكد للمجتمع الدولي رسميا أنني عازم على اتباع سياسة الانفتاح والسعي نحو السلم التي بدأها سلفي الشهير. |
Au moment où le conflit angolais connaît une évolution réelle et significative avec la signature de l'Accord de paix de Lusaka, il me plaît de vous adresser, au nom du peuple du Mali, de son gouvernement et en mon nom propre mes très vives et chaleureuses félicitations. | UN | في الوقت الذي يشهد فيه النزاع اﻷنغولي تطورا حقيقيا وهاما بتوقيع اتفاق لوساكا للسلم، يسرني أن أوجه إليكم، باسم مالي حكومة وشعبا، وباﻹصالة عن نفسي أخلص التهانئ وأحرها. |
À cet égard, il me plaît de relever la mise en place de cadres de concertation tels que le Mécanisme de coordination entre les Nations Unies, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Gouvernement sierra-léonien. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن ألاحظ إنشاء أطر للتعاون من قبيل آلية التنسيق بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحكومة سيراليون. |
Je ne résisterai pas, par conséquent, au plaisir de saluer sa présence parmi nous aujourd'hui et, à travers lui, les autres membres de la Cour auxquels il me plaît de marquer l'appréciation de mon pays pour la compétence et la probité avec lesquelles ils rendent le droit et servent la justice. | UN | ولذا لا يسعني إلا الترحيب به هنا اليوم، والترحيب من خلاله بأعضاء المحكمة اﻵخرين الذين يسرني أن أنقل اليهم امتنان بلدي لما يتحلون به من كفاءة وإخلاص في تطبيق القانون واقامة العدل. |
S'agissant de la Tunisie et en ce qui concerne le volet national, il me plaît de me référer aux réalisations que les autorités publiques, en étroite association avec les forces vives de la société civile, ont concrétisées en faveur de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بتونس وجهودها الوطنية، يسرني أن أشير إلى اﻹنجازات التي حققتها السلطات العامة بالتعاون الوثيق مع القوى النشطة في المجتمع المدني من أجل الطفل. |
il me plaît de souligner que la présente session de l'Assemblée générale se tient également à un moment historique pour l'Afrique, notre continent. | UN | ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية. |
il me plaît de souligner que des résultats positifs de ce partenariat sont déjà visibles. | UN | ويسرني أن أؤكد على أن النتائج الإيجابية لهذه الشراكة مرئية بالفعل. |
il me plaît de souligner que ce projet a déjà suscité le plus large intérêt de maints dirigeants du monde. | UN | ويسرني أن أنوه بأن الكثير قادة العالم قد تلقوا الاقتراح المذكور بعظيم الاهتمام. |
il me plaît de relever ici le rôle positif que joue l'OUA pour accompagner ces efforts. | UN | ويسرني أن أذكر في هذا الصدد الدور اﻹيجابي الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم جهودنا. |
Heureusement, et il me plaît de le souligner, le nouveau Greffier a, dès son entrée en fonctions, fait de la construction d'une deuxième salle d'audience une priorité. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن مسجل المحكمة الجديد بعد توليه لمهامه، أعطى اﻷولوية لبناء قاعة محاكمة ثانية. |
En outre, il me plaît de rappeler que les premières échéances électorales pluralistes se sont déroulées au Tchad en 1996, dans une atmosphère de sérénité et dans la transparence, comme l'ont eu à reconnaître les observateurs internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسعدني أن أذكر أن أول انتخابات متعددة الأحزاب جرت في تشاد في عام 1996، في مناخ من الهدوء والشفافية، كما لاحظ المراقبون الدوليون. |
À ce sujet, il me plaît de réitérer notre appréciation à l'action du Programme des Nations Unies pour le développement, pour la lutte qu'il mène aux côtés de nos gouvernements contre le sous-développement sous toutes ses formes. | UN | في هذا الصدد، يسعدني أن أكرر التأكيد هنا على تقديرنا للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقوف إلى جانب حكوماتنا، لمكافحة جميع أشكال التخلف. |
Parlant encore de paix et de sécurité internationales, il me plaît de rappeler que le Niger est un pays pacifique qui participe activement aux efforts déployés pour parvenir au désarmement général et complet. | UN | وفي معرض الحديث عن السلم والأمن الدوليين، يسعدني أن أذكِّر بأن النيجر بلد مسالم يسهم بنشاط في الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
il me plaît de saluer et magnifier la compétence et le dévouement avec lesquels il s'acquitte de sa haute et délicate mission. | UN | ومن دواعي سروري أن أرحب وأشيد بالمهارة والتفاني اللذين يؤدي بهما رسالته البالغة المسؤولية والدقة. |