ويكيبيديا

    "il me semble que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يبدو لي أن
        
    • ويبدو لي أن
        
    • وأعتقد أن
        
    • يبدو لي أنه
        
    • أعتقد أن
        
    • يبدو لي أنّ
        
    • ويبدو لي أنه
        
    • أود أن أُشير إلى أن
        
    • يَبْدو لي بأنّك
        
    • ويبدو لي أننا
        
    • يبدو لي أننا
        
    • في اعتقادي أن
        
    • يبدو إليّ أنّك
        
    • يبدو لىّ أن
        
    • يبدو لي أنكِ
        
    J'aimerais donc pouvoir dire qu'Il me semble que la Conférence souhaiterait que nous puissions tenir des consultations officieuses après la levée de la séance plénière officielle. UN لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية.
    Il me semble que toutes les histoires ne parlent que de ce satané ourson. Open Subtitles يبدو لي أن أغلب هذه القصص حول ذلك الدب القديم السخيف
    Il me semble que ce point de vue est empreint de bon sens et qu'il est, comme le bon sens, unanimement partagé. UN ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع.
    Il me semble que l'enjeu est encore de savoir dans quelle mesure et comment cette instance doit faire participer la société civile à ses travaux. UN ويبدو لي أن المسألة المطروحة تتمثل في معرفة إلى أي مدى يمكن لهذه الهيئة أن تشرك المجتمع المدني وكيف يمكن لها تحقيق ذلك.
    Il me semble que cela est vrai dans le monde entier. UN وأعتقد أن تلك الحالة تسري على كل أرجاء العالم.
    Et, en ce sens, Il me semble que nous devons absolument éviter deux dangers. UN وفي هذا السياق، يبدو لي أنه يتعين علينا أن نتفادى خطرين.
    Il me semble que cette famille a déjà eu un cheval. Open Subtitles عذراً ، أعتقد أن هذه الأسرة تملك حصاناً بالفعل
    Et Il me semble que ce paysage bouleversé est la métaphore de son âme. Open Subtitles يبدو لي أن هذا المشهد المضطرب .هو التعبير المجازي لروحه
    Nous n'en avons pas parlé aujourd'hui car Il me semble que les positions sont bien connues. UN ونحن لن نناقش هذه المسألة اليوم ﻷنه يبدو لي أن المواقف معروفة تماما.
    Il me semble que l'attention portée à la santé publique est inégale. UN يبدو لي أن الاهتمام بالصحة العامة يفتقر كثيرا إلى التوازن.
    De même, Il me semble que certains de ces rapports pourraient amener à une prise de conscience identique. UN وبالمثل، يبدو لي أن بعض هذه التقارير ربما تستفيد من بناء وعي مشابه.
    Dans le même esprit, Il me semble que cette proposition ne prétend nullement à l'exclusivité. UN وفي السياق ذاته، يبدو لي أن هذا المقترح لا يسعى البتة إلى إقصاء غيره.
    Il me semble que la participation de la société civile à cette instance, de même qu'aux autres instances, constitue pour elle une façon de contribuer à nos travaux. UN ويبدو لي أن مشاركته في هذا المحفل وفي غيره من المحافل تمثل مساهمة المجتمع في عملنا.
    Il me semble que les dispositions de l'article 48 qui sont citées sont des dispositions courantes que l'on peut trouver dans les Codes pénaux d'un très grand nombre d'États. UN ويبدو لي أن الأحكام المقتبسة من المادة 48 أحكام قياسية يمكن العثور عليها في قوانين العقوبات في الكثرة الكثيرة من الدول.
    Il me semble que cette réunion s'est bien déroulée et qu'elle a permis de lancer le débat sur cette question. UN ويبدو لي أن ذلك الاجتماع كان جيدا وساعد على وضع مداولاتنا على المسار السليم.
    Il me semble que les autres consultations peuvent se tenir simultanément. UN وأعتقد أن المشاورات الأخرى يمكن إجراؤها في آن واحد.
    Il me semble que c'est la première fois que le créole cap-verdien est parlé à l'Assemblée générale de l'ONU. UN وأعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تستخدم فيها كرييولية الرأس الأخضر في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Il me semble que M. Antonetti réunit les qualifications prévues à l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. UN وأعتقد أن السيد أنطونتي يستوفي المؤهلات المحددة في الفقرة 1 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il me semble que quelqu'un y a été retenu contre sa volonté et traité plutôt désagréablement. Open Subtitles كما يبدو لي أنه كان هناك شخص محتجز بغير ارادته وتم معاملته بإكراه
    Il me semble que l'Organisation des Nations Unies a fait preuve de la même prise de conscience et de la même prévoyance en proclamant 1994 Année internationale de la famille. UN إنني أعتقد أن اﻷمم المتحدة أظهرت نفس الوعي وبعد الرؤية في إعلان سنة ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة.
    Il me semble que vous allez être de nouveau suspect non? Open Subtitles يبدو لي أنّ هذا يجعلكَ مشتبهاً به مجدداً؟
    Même en russe, Il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté. UN ويبدو لي أنه حتى بالروسية، تحمل العبارة بعض الغموض.
    Dans ces conditions, Il me semble que deux grandes questions occuperont notre réflexion et motiveront nos efforts d'ici à la onzième session de la Conférence. UN وبهذه الروح، أود أن أُشير إلى أن هناك مسألتين رئيسيتين ستكونان موضع تفكيرنا وجهودنا خلال الفترة القادمة حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر.
    Il me semble que tu comptes sur maman pour avoir été aussi insatisfaite que toi. Open Subtitles يَبْدو لي بأنّك تَعتمدُ على أمي بأنه يَكُونَ غير متحقق مِثْلك.
    Il me semble que nous avons déjà trouvé un terrain d'entente qui pourrait servir de point de départ aux prochaines consultations officieuses. UN ويبدو لي أننا توصلنا بالفعل إلى أسس مشتركة للتفاهم يمكن أن تخدمنا كنقطة بداية لمشاوراتنا غير الرسمية القادمة.
    Il me semble que nous traitons d'une proposition du Président à la fin de laquelle n'a pas été ajoutée une suggestion, que l'on propose pourtant d'effacer, alors qu'elle n'a jamais été ajoutée! UN يبدو لي أننا نتناول اقتراحا من الرئيس لم يضف إليه مقترح في النهاية ولكن يقترح أن يحذف، على الرغم من أنه لم يضف أبدا.
    Que devrait dire le Président qui susciterait le consensus de toutes les délégations et de tous les groupes ici présents ? Il me semble que c'est là que réside le problème. UN أما المشكلة فهي البيان الرئاسي بتعيينه؛ فما الذي ينبغي أن يقوله الرئيس بغية إيجاد توافق في آراء جميع الوفود والمجموعات هنا؟ في اعتقادي أن المشكلة تكمن هنا.
    Il me semble que c'est toi qui as toutes les cartes en mains, mais tu ne sais pas à qui faire confiance. Open Subtitles يبدو إليّ أنّك من بيدك مقاليد الأمور، لكنّك لا تعلمين في من تثقين.
    Il me semble que l'argent dans le chapeau va à votre équipe. Open Subtitles يبدو لىّ أن المال الذى بالقبعة سيكون من نصيبكم أنتم
    Il me semble que tu mets une foi incroyable dans le témoignage de gens qui ne compte pas très haut. Open Subtitles يبدو لي أنكِ تضعين الكثير من الثقة في شهادة أناس لم يكونوا يستطيعون العد إلى أرقام كبيرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد