J'aimerais donc pouvoir dire qu'Il me semble que la Conférence souhaiterait que nous puissions tenir des consultations officieuses après la levée de la séance plénière officielle. | UN | لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية. |
Il me semble que toutes les histoires ne parlent que de ce satané ourson. | Open Subtitles | يبدو لي أن أغلب هذه القصص حول ذلك الدب القديم السخيف |
Il me semble que ce point de vue est empreint de bon sens et qu'il est, comme le bon sens, unanimement partagé. | UN | ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع. |
Il me semble que l'enjeu est encore de savoir dans quelle mesure et comment cette instance doit faire participer la société civile à ses travaux. | UN | ويبدو لي أن المسألة المطروحة تتمثل في معرفة إلى أي مدى يمكن لهذه الهيئة أن تشرك المجتمع المدني وكيف يمكن لها تحقيق ذلك. |
Il me semble que cela est vrai dans le monde entier. | UN | وأعتقد أن تلك الحالة تسري على كل أرجاء العالم. |
Et, en ce sens, Il me semble que nous devons absolument éviter deux dangers. | UN | وفي هذا السياق، يبدو لي أنه يتعين علينا أن نتفادى خطرين. |
Il me semble que cette famille a déjà eu un cheval. | Open Subtitles | عذراً ، أعتقد أن هذه الأسرة تملك حصاناً بالفعل |
Et Il me semble que ce paysage bouleversé est la métaphore de son âme. | Open Subtitles | .و يبدو لي أن هذا المشهد المضطرب .هو التعبير المجازي لروحه |
Nous n'en avons pas parlé aujourd'hui car Il me semble que les positions sont bien connues. | UN | ونحن لن نناقش هذه المسألة اليوم ﻷنه يبدو لي أن المواقف معروفة تماما. |
Il me semble que l'attention portée à la santé publique est inégale. | UN | يبدو لي أن الاهتمام بالصحة العامة يفتقر كثيرا إلى التوازن. |
De même, Il me semble que certains de ces rapports pourraient amener à une prise de conscience identique. | UN | وبالمثل، يبدو لي أن بعض هذه التقارير ربما تستفيد من بناء وعي مشابه. |
Dans le même esprit, Il me semble que cette proposition ne prétend nullement à l'exclusivité. | UN | وفي السياق ذاته، يبدو لي أن هذا المقترح لا يسعى البتة إلى إقصاء غيره. |
Il me semble que la participation de la société civile à cette instance, de même qu'aux autres instances, constitue pour elle une façon de contribuer à nos travaux. | UN | ويبدو لي أن مشاركته في هذا المحفل وفي غيره من المحافل تمثل مساهمة المجتمع في عملنا. |
Il me semble que les dispositions de l'article 48 qui sont citées sont des dispositions courantes que l'on peut trouver dans les Codes pénaux d'un très grand nombre d'États. | UN | ويبدو لي أن الأحكام المقتبسة من المادة 48 أحكام قياسية يمكن العثور عليها في قوانين العقوبات في الكثرة الكثيرة من الدول. |
Il me semble que cette réunion s'est bien déroulée et qu'elle a permis de lancer le débat sur cette question. | UN | ويبدو لي أن ذلك الاجتماع كان جيدا وساعد على وضع مداولاتنا على المسار السليم. |
Il me semble que les autres consultations peuvent se tenir simultanément. | UN | وأعتقد أن المشاورات الأخرى يمكن إجراؤها في آن واحد. |
Il me semble que c'est la première fois que le créole cap-verdien est parlé à l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وأعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تستخدم فيها كرييولية الرأس الأخضر في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Il me semble que M. Antonetti réunit les qualifications prévues à l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. | UN | وأعتقد أن السيد أنطونتي يستوفي المؤهلات المحددة في الفقرة 1 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il me semble que quelqu'un y a été retenu contre sa volonté et traité plutôt désagréablement. | Open Subtitles | كما يبدو لي أنه كان هناك شخص محتجز بغير ارادته وتم معاملته بإكراه |
Il me semble que l'Organisation des Nations Unies a fait preuve de la même prise de conscience et de la même prévoyance en proclamant 1994 Année internationale de la famille. | UN | إنني أعتقد أن اﻷمم المتحدة أظهرت نفس الوعي وبعد الرؤية في إعلان سنة ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة. |
Il me semble que vous allez être de nouveau suspect non? | Open Subtitles | يبدو لي أنّ هذا يجعلكَ مشتبهاً به مجدداً؟ |
Même en russe, Il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté. | UN | ويبدو لي أنه حتى بالروسية، تحمل العبارة بعض الغموض. |
Dans ces conditions, Il me semble que deux grandes questions occuperont notre réflexion et motiveront nos efforts d'ici à la onzième session de la Conférence. | UN | وبهذه الروح، أود أن أُشير إلى أن هناك مسألتين رئيسيتين ستكونان موضع تفكيرنا وجهودنا خلال الفترة القادمة حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر. |
Il me semble que tu comptes sur maman pour avoir été aussi insatisfaite que toi. | Open Subtitles | يَبْدو لي بأنّك تَعتمدُ على أمي بأنه يَكُونَ غير متحقق مِثْلك. |
Il me semble que nous avons déjà trouvé un terrain d'entente qui pourrait servir de point de départ aux prochaines consultations officieuses. | UN | ويبدو لي أننا توصلنا بالفعل إلى أسس مشتركة للتفاهم يمكن أن تخدمنا كنقطة بداية لمشاوراتنا غير الرسمية القادمة. |
Il me semble que nous traitons d'une proposition du Président à la fin de laquelle n'a pas été ajoutée une suggestion, que l'on propose pourtant d'effacer, alors qu'elle n'a jamais été ajoutée! | UN | يبدو لي أننا نتناول اقتراحا من الرئيس لم يضف إليه مقترح في النهاية ولكن يقترح أن يحذف، على الرغم من أنه لم يضف أبدا. |
Que devrait dire le Président qui susciterait le consensus de toutes les délégations et de tous les groupes ici présents ? Il me semble que c'est là que réside le problème. | UN | أما المشكلة فهي البيان الرئاسي بتعيينه؛ فما الذي ينبغي أن يقوله الرئيس بغية إيجاد توافق في آراء جميع الوفود والمجموعات هنا؟ في اعتقادي أن المشكلة تكمن هنا. |
Il me semble que c'est toi qui as toutes les cartes en mains, mais tu ne sais pas à qui faire confiance. | Open Subtitles | يبدو إليّ أنّك من بيدك مقاليد الأمور، لكنّك لا تعلمين في من تثقين. |
Il me semble que l'argent dans le chapeau va à votre équipe. | Open Subtitles | يبدو لىّ أن المال الذى بالقبعة سيكون من نصيبكم أنتم |
Il me semble que tu mets une foi incroyable dans le témoignage de gens qui ne compte pas très haut. | Open Subtitles | يبدو لي أنكِ تضعين الكثير من الثقة في شهادة أناس لم يكونوا يستطيعون العد إلى أرقام كبيرة |