ويكيبيديا

    "il n'est pas possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يمكن
        
    • ولا يمكن
        
    • يتعذر
        
    • يستحيل
        
    • غير الممكن
        
    • فلا يمكن
        
    • وليس من الممكن
        
    • ويتعذر
        
    • لا تكفي
        
    • تعذّر
        
    • ليس بالإمكان
        
    • غير ممكن
        
    • ومن المستحيل
        
    • وليس بالإمكان
        
    • ولا سبيل
        
    Faute de certains éléments, il n'est pas possible d'indiquer avec précision le coût total de tous les séminaires considérés ici. UN ونظرا لعدم وجود بعض الوثائق، فإنه لا يمكن تحديد مجموع التكاليف المتصلة بجميع الحلقات الدراسية المستعرضة هنا بدقة تامة.
    il n'est pas possible de parler d'enfants sans évoquer leur famille. UN إنه لا يمكن على الإطلاق أن نتحدث عن الطفل بمعزل عن أسرته.
    Dans les lieux de détention, il n'est pas possible de choisir son travail ni de refuser d'accomplir un travail. UN ولا يمكن للمسجونين في مرافق الاحتجاز اختيار العمل الذي يقومون به، ولا يمكنهم رفض الاضطلاع بعمل أسند إليهم.
    il n'est pas possible de préciser tant soit peu à ce stade le montant des économies escomptées. UN ولا يمكن في الوقت الحالي تقدير المبالغ المعنية على وجه التحديد بأي درجة من الموثوقية.
    S'il n'est pas possible de mettre au point et d'exécuter de nouveaux programmes dans le cadre de l'Année, on tâchera d'incorporer des éléments correspondants dans les programmes en cours. UN وعندما يتعذر وضع وتنفيذ برامج جديدة في سياق السنة، فستبذل جهود لادراج عناصر السنة الدولية لﻷسرة في البرامج القائمة.
    Actuellement, il n'est pas possible de combiner pour un seul projet des sources de financement relevant de plusieurs guichets du FEM. UN فحالياً لا يمكن الجمع بين مصادر التمويل من أكثر من شباك واحد لمرفق البيئة في إطار مشروع واحد.
    Je suis désolé, mais il n'est pas possible de sauver tous les vers... pas si vous voulez que votre théatre soit fini à temps. Open Subtitles أنا أسف ولكننا لا يمكن أن نخاطر بكل الديدان. لا إذا تُريدَ كنت تريد المسرح ينهى فى هذا الوقت.
    Du fait que presque chaque jour, de petits groupes d'observateurs se rendent à des destinations diverses, il n'est pas possible d'organiser des transports en groupes. UN ونظرا لسفر مجموعات صغيرة من المراقبين بصورة يومية تقريبا إلى جهات مختلفة، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي.
    Vu la diversité des dates de départ et des destinations, il n'est pas possible d'organiser des transports en groupes. UN ونظرا لتعدد مواعيد السفر ووجهاته، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي.
    Sans une participation et une contribution pleines et entières des femmes à ces prises de décision, il n'est pas possible d'instaurer une véritable démocratie dans tous les domaines de l'existence. UN وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة.
    Comme il n'est pas possible de diviser le domaine des ressources en eau en catégories distinctes, il est inévitable que les mandats des divers organismes se recoupent et qu'il y ait des chevauchements et, parfois, des doubles emplois. UN ونظرا ﻷن مجال الموارد المائية لا يمكن تصنيفه إلى فئات منفصلة على نحو متماثل فإن اختصاصات مختلف المنظمات تشتمل بالضرورة على مناطق رمادية عديدة مما يؤدي إلى التداخل بل وإلى الازدواجية في بعض اﻷحيان.
    il n'est pas possible d'y déroger et sa violation invalide l’accord. UN ويعتبر هذا الحظر تاما ولا يمكن تقييده ويؤدي انتهاكه إلى بطلان الاتفاق.
    il n'est pas possible d'être simultanément membre des deux chambres. UN ولا يمكن للمرء أن يصبح عضواً في المجلسين في وقت واحد.
    il n'est pas possible de prévoir un ensemble unique de mesures qui conviendrait pour toutes les régions. UN ولا يمكن أن يكون هناك مجموعة محددة من التدابير تلائم جميع المناطق.
    De ce fait, il n'est pas possible pour le moment d'établir une analyse économique de la situation sous tous ses aspects. UN ونتيجة لذلك، يتعذر في هذه المرحلة تقديم تحليل اقتصادي شامل للحالة من جميع جوانبها.
    Par conséquent, il n'est pas possible de déterminer réellement si la tendance observée s'est effectivement poursuivie. UN وبالتالي، يتعذر إجراء تقييم حقيقي لما إذا كان هذا الاتجاه الذي لوحظ قد استمر بالفعل.
    Sans une société civile développée, il n'est pas possible de vaincre ces problèmes. UN وبدون مجتمع مدني متطور، فإنه يستحيل بحث هذه القضايا.
    En conséquence, il n'est pas possible de déterminer la distance à laquelle le coup de feu a été tiré. UN ولذلك، فمن غير الممكن تحديد المدى الذي أطلقت منه هذه الطلقة.
    Les données reçues étant incomplètes, il n'est pas possible de fournir des informations précises à ce sujet. UN ونظرا ﻷن البيانات غير كاملة فلا يمكن تقديم معلومات تامة وكاملة.
    Actuellement, il n'est pas possible de prévoir le moment où ce phénomène se produit. UN وليس من الممكن حاليا تقدير الوقت الذي يحدث فيه ذلك.
    Toutefois, il n'est pas possible d'appliquer la méthode du coût de revient complet, étant donné que ces services de traduction sont disponibles sur le marché local pour un coût bien moindre. UN ويتعذر مع ذلك تحديد التكلفة الكاملة لأن خدمات الترجمة تتاح بتكلفة أقل بكثير في السوق المحلية.
    Il convient de noter qu'il n'est pas possible en l'espace de sept jours de réunir adéquatement tous les faits pertinents et de les présenter dans un rapport détaillé, en particulier lorsque le secteur en question est difficile d'accès du fait de la poursuite des hostilités. UN وجدير بالإشارة أن سبعة أيام لا تكفي لإتمام جمع كافة الوقائع ذات الصلة على الوجه السليم وعرضها في تقرير شامل، لا سيما في وقت يصعب فيه الوصول إلى المنطقة المعنية بسبب استمرار الأعمال القتالية.
    Les opérations de démobilisation devront être ralenties cet automne s'il n'est pas possible d'obtenir à temps des ressources suffisantes pour le programme de réintégration. UN وقد يتعين خفض وتيرة عمليات التسريح في خريف هذا العام إذا تعذّر توفير الموارد الكافية لإعادة الإدماج في الوقت المناسب.
    En l'état actuel des choses, il n'est pas possible de vérifier ces allégations ni d'évaluer les pertes. UN غير أنّه ليس بالإمكان في هذه المرحلة البت في إمكانية إثبات هذه الادعاءات أو في مبلغ أي من الخسائر
    En outre, la législation nationale ne prévoit pas la réouverture du procès et il n'est pas possible de modifier la loi dans ce sens. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعادة المحاكمة غير منصوص عليها في القانون الوطني وأي تعديل للقانون لإتاحة إعادة المحاكمة غير ممكن.
    il n'est pas possible de mettre en œuvre des traités déjà approuvés alors que les mécanismes de négociation sont partiellement paralysés. UN ومن المستحيل إنفاذ المعاهدات الجديدة التي تم الاتفاق عليها في الوقت الذي أصيبت فيه آليات التفاوض بشلل جزئي.
    il n'est pas possible de résoudre le débat pour le moment, mais la discussion va se poursuivre. UN وليس بالإمكان البت في هذا الجدل حاليا، لكن المناقشة مستمرة.
    Le procès se déroule à huis clos et, selon des avocats de Bukavu, il n'est pas possible d'y assister. UN ووفقاً لمحامين في بوكافو فإن المحاكمات سرية ولا سبيل للوصول إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد