ويكيبيديا

    "il n'est plus possible de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يعد من الممكن
        
    • ولم يعد من الممكن
        
    • لم يعد ممكنا
        
    • لم يعد ممكناً
        
    • ولم يعد هناك
        
    • فلم يعد من الممكن
        
    • ولم يعد ممكنا
        
    il n'est plus possible de tabler sur des taux de rendement annuel élevés pour assurer la survie du régime. UN وأضافت قائلة إنه لم يعد من الممكن الافتراض بأن المعاشات التقاعدية ستصمد بفضل تحقيق عائدات سنوية عالية.
    Les demandes ont maintenant pris de telles proportions qu'il n'est plus possible de pourvoir tous les postes sur le terrain à l'aide du personnel actuel du Secrétariat. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    Les demandes ont maintenant pris de telles proportions qu'il n'est plus possible de pourvoir tous les postes sur le terrain à l'aide du personnel actuel du Secrétariat. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    il n'est plus possible de donner aux personnes de jolies étiquettes nationales. UN ولم يعد من الممكن تصنيف الأشخاص في قوالب وطنية موسومة بعناية.
    Cette attitude doit changer car il n'est plus possible de résoudre les problèmes climatiques sans la participation du Sud. UN ولا بد من تغيير ذلك، إذ أن حل مشكلة المناخ دون مشاركة الجنوب لم يعد ممكنا.
    En outre, il n'est plus possible de saisir une publication périodique pour défaut de mentions obligatoires. UN وعلاوة على ذلك، لم يعد ممكناً حجز أي منشور دوري بسبب عدم إيراد البيانات الإلزامية.
    il n'est plus possible de nier qu'en l'état actuel, le Conseil ne représente pas les réalités actuelles du XXIe siècle. UN ولم يعد هناك من يجادل في أن المجلس بحالته لا يمثل الحقائق الراهنة في القرن الحادي والعشرين.
    Certains ont pu dire, après la Shoah, qu'ils ne savaient pas; aujourd'hui, il n'est plus possible de dire qu'on ne savait pas. UN ويمكن أن يقول البعض بعد المحرقة إنهم لم يكونوا يعرفون. أما اليوم، فلم يعد من الممكن أن يقول أحد إنه لم يكن يعرف.
    Par contre, il n'est plus possible de déduire les dépenses spéciales pour employés de maison. UN وفي المقابل، لم يعد من الممكن تخفيض النفقات الخاصة لموظف المنازل.
    Dans une économie mondialisée, il n'est plus possible de penser en termes de développement et de bien-être d'une seule région, isolée des autres. UN وفي الاقتصاد المعولم، لم يعد من الممكن التفكير في إمكانية تحقيق التنمية والرفاه لمنطقة وحيدة بمعزل عن المناطق الأخرى.
    Les opérations de vérification du statut de réfugié ne sont plus autorisées et les autorités soutiennent qu'il n'est plus possible de libérer des terrains supplémentaires pour réduire l'énorme surpeuplement des camps. UN ولم يعد من المسموح به إجراء أي عمليات للتحقق من الهوية، كما باتت السلطات تصر على أنه لم يعد من الممكن تقديم أي أراض إضافية لاستيعاب الحشود المكتظة الموجودة أصلا في المعسكرات.
    Celui-ci s'inquiète particulièrement de l'épuisement du fonds de roulement de l'Office et de l'apparition d'une situation de déficit structurel à laquelle il n'est plus possible de remédier par des mesures d'austérité et qui n'est donc pas viable à long terme. UN ويثير جزع الفريق بوجه خاص نفاد رأس المال المتداول للوكالة ونشوء حالة من العجز الهيكلي لم يعد من الممكن معالجتها عن طريق تدابير التقشف ولا يمكن بالتالي تحملها في اﻷجل الطويل.
    Depuis que la structure des forces de police a été modifiée il y a plusieurs années, il n'est plus possible de porter plainte contre la police au niveau municipal et la seule instance compétente en la matière est le Ministère de l'intérieur qui ne se montre pas très réceptif à ce type de démarche. UN وبعد إجراء تغيير في هيكل الشرطة منذ عدة سنوات، لم يعد من الممكن تقديم شكاوى ضد الشرطة على صعيد البلديات، بل تقدم فقط إلى وزارة الداخلية، التي لا تستجيب لهذه الشكاوى.
    il n'est plus possible de dissocier les taux d'intérêts nationaux de ceux qui sont en vigueur à l'étranger sans provoquer de vastes mouvements de capitaux et d'importantes fluctuations du cours de la monnaie. UN وكما بات مثبتا اﻵن، لم يعد من الممكن فصل أسعار الفائدة الوطنية عن أسعار الفائدة في الخارج دون التعرض لتدفقات رؤوس اﻷموال بمقادير ضخمة ولتقلبات حادة في القيمة الخارجية للعملة.
    Le terme < < éventuelles > > est utilisé ici parce qu'il n'est plus possible de déterminer si elles ont été victimes de discrimination au sens juridique. UN ويستخدم مصطلح " المحتملات " هنا لأنه لم يعد من الممكن إثبات ما إذا كن من ضحايا التمييز بالمعنى القانوني.
    Comme le Secrétaire général l'a récemment reconnu dans une allocution à l'Assemblée générale, il n'est plus possible de faire davantage avec moins, compte particulièrement tenu du fait que les États Membres ont créé de nouveaux mandats sans augmenter le budget. UN وكما سلم الأمين العام مؤخراً متوجهاً إلى الجمعية العامة، فإنه لم يعد من الممكن القيام بالمزيد بموارد أقل، لا سيما حين تنشئ الدول الأعضاء ولايات جديدة بدون زيادة الميزانية.
    il n'est plus possible de garantir la fourniture de biens publics. UN ولم يعد من الممكن ضمان توفير المنافع العامة.
    il n'est plus possible de penser qu'il existe une solution unique au problème des produits de base. UN ولم يعد من الممكن بعد الآن أن نفكر في حل واحد لمسألة السلع الأساسية.
    22. Dans le monde où nous vivons, il n'est plus possible de choisir soit des options soit leurs contraires: il faut plutôt procéder à une conciliation. UN 22- ومضى قائلا انه لم يعد ممكنا في عالم اليوم الاختيار من بين الخيارات أو النقائض؛ ولكن ما يهم حقيقة هو التوفيق بينها.
    Étant donné que la saisie de la demande doit être accompagnée des pièces justificatives nécessaires, il n'est plus possible de comptabiliser un engagement dans le système de contrôle de l'exécution du budget sans pièces justificatives. UN ولأنَّ إدخال بيانات هذه الطلبات يقتضي إرفاق الوثائق الداعمة، لم يعد ممكناً تسجيل أيِّ التزام في نظام مراقبة الأداء المالي من دون إرفاق هذه الوثائق.
    il n'est plus possible de nous soustraire à notre responsabilité collective face à cette crise mondiale. UN ولم يعد هناك عذر لتجاهل مسؤوليتنا في مواجهة هــــذا المرض العالمي.
    il n'est plus possible de rendre compte à l'Assemblée générale de la façon opaque et vide caractéristique du passé, compte tenu des préoccupations exprimées lors de la réunion de haut niveau et à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN فلم يعد من الممكن إبلاغ الجمعية العامة بالطريقة الغامضة والجوفاء التي شكلت سمة من سمات الماضي، وذلك بالنظر إلى دواعي القلق التي أُعرب عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى والدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    52. il n'est plus possible de retarder la mise en marche du processus de désarmement et de démobilisation. UN ٥٢ - ولم يعد ممكنا أن يتأخر أكثر من ذلك بدء عملية نزع السلاح وتسريح المقاتلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد