ويكيبيديا

    "il n'existait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تكن هناك
        
    • ولم تكن هناك
        
    • أنه لا توجد
        
    • لم يكن هناك أي
        
    • ولم يكن هناك
        
    • وليس ثمة
        
    • فلا يوجد
        
    • لم تكن توجد
        
    • لم يكن ثمة
        
    • ولا توجد أي
        
    • ولكن لا يوجد
        
    • يكن يوجد
        
    • أنه لا يوجد أي
        
    • إلا أنه لا يوجد
        
    • فليس هناك
        
    Etant donné que tous les services et procédures relevaient du Département de l'administration et de la gestion, il n'existait pas de mécanismes régulateurs. UN فحيث أن جميع الوحدات والعمليات داخلة في اطار ادارة الشؤون الادارية والتنظيمية، فإنه لم تكن هناك عمليات للتحقق أو الرصد.
    Dans un État partie particulier, il n'existait pas de législation nationale, à l'exception de quelques modestes dispositions relatives à l'extradition dans la Constitution. UN وفي حالة واحدة، لم تكن هناك لوائح تنظيمية وطنية بشأن التسليم باستثناء أحكام محدودة متعلقة به في دستور البلد المعني.
    Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. UN وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات موقعة.
    Il en était de même pour les élections parlementaires et présidentielles. il n'existait pas de système de quota favorable aux femmes. UN وأن اﻷمر ذاته ينطبيق على الانتخابات البرلمانية والرئاسية، وذكرت أنه لا توجد هناك أنظمة تحدد حصة النساء.
    Avant 1998, il n'existait pas de formation officielle à plein temps à la médecine chinoise dans l'enseignement supérieur. UN فقبل عام 1998، لم يكن هناك أي تدريب هيكلي كل الوقت في مجال الطب الصيني على المستوى الثالث.
    il n'existait pas de centre spécial de traitement car le nombre de toxicomanes était négligeable. UN ولم يكن هناك مركز مخصَّص للعلاج بالنظر إلى قلة عدد المتعاطين.
    il n'existait pas de loi fédérale interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وليس ثمة قانون اتحادي يحظر التمييز استناداً إلى الميل الجنسي.
    il n'existait pas en Allemagne de loi opérant une discrimination à l'égard des musulmans en matière d'emploi dans la fonction publique. UN فلا يوجد قانون في ألمانيا يميِّز ضد المسلمين في مجال التوظيف في القطاع العام.
    Néanmoins, aucun de ces objectifs ne serait réalisable s'il n'existait pas de systèmes encourageant les États Membres à régler leurs différends par des voies pacifiques. UN ومع ذلك لا يمكن إحراز أي من هذه الأهداف إن لم تكن هناك أنظمة تشجع الدول الأعضاء على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    L'étude a conclu qu'il n'existait pas de mécanisme de contrôle indépendant et que les populations touchées n'avaient pas leur mot à dire. UN وخلصت الدراسة إلى أنه لم تكن هناك آلية مستقلة للمساءلة وأن السكان المتضررين لم يتمكنوا من المشاركة في العملية.
    Le requérant, lui, soutient qu'il n'existait pas de recours disponibles et utiles pour contester la grâce. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه لم تكن هناك سبل متاحة وفعالة للاعتراض على إجراء منح العفو.
    Il soutient qu'il n'existait pas de plan stratégique ni d'effort concerté pour la production d'agents. UN ويزعم العراق أنه لم تكن هناك خطة استراتيجية أو جهد منسق ﻹنتاج العوامل.
    Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. UN وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات رسمية.
    il n'existait pas de tels partis politiques en France. UN غير أنه لا توجد في فرنسا أحزاب سياسية من هذا النوع.
    il n'existait pas non plus d'autres motifs d'accorder réparation. UN كذلك لم يكن هناك أي أسس أخرى تسوغ منح تعويض.
    il n'existait pas non plus de centre d'hébergement, de conseil ou tout autre organe de ce type auquel les femmes auraient pu s'adresser en cas de discrimination. UN ولم يكن هناك مأوى أيضا أو وكالة مخصصة لتقديم المشورة أو غيرها من المرافق المماثلة التي يمكن أن تلجأ إليها النساء اللائي يعانين من آثار التمييز.
    il n'existait pas de dispensaire établi mais l'un des villageois était en mesure de fournir des soins médicaux de base. UN وليس ثمة رعاية صحية منظمة، ولكن بإمكان أحد سكان القرية تقديم الخدمات الطبية الأساسية.
    S'agissant des systèmes nationaux d'innovation, il n'existait pas de système optimal unique pour tous les pays, chaque système national étant le résultat d'une évolution propre. UN وفيما يتعلق بنظم الابتكار الوطنية، فلا يوجد نظام أمثل واحد يُطَبَّق على البلدان كافّة، فكلّ نظام وطني هو نتاج تطوّره عبر الزمن.
    il n'existait pas de mécanisme qui permette de saisir l'état d'exécution et les résultats des projets. UN لم تكن توجد آلية لاستيعاب حالة تنفيذ المشاريع وحصيلة نتائجها.
    il n'existait pas de mécanisme bien établi permettant de suivre l'application des recommandations du Comité des marchés du Siège. UN لم يكن ثمة آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة المقر للعقود.
    il n'existait pas de signe d'afflux récent de population. UN ولا توجد أي علامات على حدوث تدفق حديث للأشخاص.
    Une suspension de l'immunité par le Parlement était requise pour enquêter sur ces agents, même s'il n'existait pas de procédure juridique pour les cas où des demandes de suspension restaient sans suite. UN ويلزم أن يرفع البرلمان الحصانة عن هؤلاء الموظفين قبل التحقيق معهم، ولكن لا يوجد أيُّ إجراء قانوني لمعالجة الأمر في حالة بقاء طلبات رفع الحصانة بلا رد.
    Jusqu'en 2006, il n'existait pas de solution de remplacement en ce qui concerne l'avoine et le seigle. UN حتى عام 2006 لم يكن يوجد أي بدائل لاستخدامها لمعالجة محاصيل الشوفان والجودار.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a déjà pu s'assurer auprès du Trésorier de l'ONU qu'il n'existait pas d'autres comptes bancaires de ce type. UN ولقد تأكد للبرنامج بالفعل من أمين خزانة الأمم المتحدة أنه لا يوجد أي حساب مصرفي آخر من هذا القبيل.
    Ils ont affirmé que si toutes les démocraties avaient des caractéristiques communes, il n'existait pas de modèle de démocratie. UN وأكدوا على أن جميع الأنظمة الديمقراطية تجمعها ملامح مشتركة، إلا أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية.
    il n'existait pas de modèle unique d'activités de substitution car il fallait les adapter aux conditions nationales, régionales ou même locales spécifiques et tenir compte des ressources disponibles. UN فليس هناك نموذج وحيد للتنمية البديلة، حيث إنها تحتاج إلى مواءمتها مع الظروف الخاصة الوطنية والإقليمية أو حتى المحلية وإلى أن تأخذ الموارد المتاحة في الحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد