ويكيبيديا

    "il n'existe aucun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا توجد
        
    • ولا يوجد
        
    • لا يوجد أي
        
    • وليس هناك
        
    • لا توجد أي
        
    • لا توجد أية
        
    • وليست هناك
        
    • فلا يوجد
        
    • وليس ثمة
        
    • لا وجود
        
    • أنه لا توجد
        
    • ليس هناك أي
        
    • فإنه لا يوجد
        
    • فليس هناك
        
    • اللجنة لا تجد أي
        
    il n'existe aucun réseau bancaire informel en Namibie. UN ولا توجد في ناميبيا شبكات مصرفية غير رسمية.
    il n'existe aucun programme de soutien des pairs. UN ولا توجد أي برامج تتيح دعم الناجين لنظرائهم.
    il n'existe aucun modèle universel : les gouvernements devraient construire une économie verte en tenant compte de leurs particularités nationales. UN ولا يوجد نموذج واحد يصلح للجميع: ذلك أنه ينبغي للحكومات أن تنفذ سياسات الاقتصاد الأخضر وفقا لظروفها الوطنية.
    En l'absence de ces éléments de référence, il n'existe aucun repère pour mesurer l'efficacité des opérations actuelles ou les répercussions des initiatives en cours. UN وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن.
    il n'existe aucun autre secteur économique qui soit plus essentiel que l'agriculture pour le développement durable. UN وليس هناك قطاع اقتصادي أكثر أهمية من الزراعة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Conformément à la Constitution, les membres du Parlement sont élus par le peuple, et il n'existe aucun quota ni pour les hommes ni pour les femmes. UN وينص الدستور على أن الشعب يرشح أعضاء البرلمان، وعلى أنه لا توجد أي حصة لا للرجال ولا للنساء.
    il n'existe aucun indice donnant à penser que l'Iraq ait réussi dans ses tentatives visant à produire des armes nucléaires. UN لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية.
    il n'existe aucun secret de fabrication, aucune restriction d'exploitation de brevet qui puisse empêcher la fabrication de sels de réhydratation à administrer par voie buccale et de cotrimoxazole de qualité. UN وليست هناك أسرار أو قيود فيما يتعلق ببراءات الاختراع لانتاج نوعية عالية من أملاح اﻹماهة الفموية والكوتريموكسارول.
    il n'existe aucun principe des droits de l'homme qui n'ait été systématiquement violé par le régime israélien. UN ولا توجد مبادئ لحقوق الإنسان إلا وينتهكها النظام الإسرائيلي بصورة منهجية.
    Actuellement, il n'existe aucun mécanisme international permettant d'évaluer les effets des recommandations formulées par les procédures spéciales. UN ولا توجد حالياً على المستوى الدولي أي آلية مؤسسية يمكن من خلالها قياس أثر التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة.
    il n'existe aucun programme ou mécanisme durables et suffisamment financés pour mettre un terme à cette forme de violence à l'égard des femmes. UN ولا توجد برامج أو آليات مستدامة ممولة جيدا لوقف هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    il n'existe aucun foyer ni centre d'accueil d'urgence pour les femmes et les fillettes totalement financé par l'État. UN ولا توجد مآوي ومراكز أزمات حكومية ممولة تمويلاً كاملاً للنساء والفتيات.
    il n'existe aucun suivi ou aucune évaluation de l'utilisation des fonds utilisés. UN ولا يوجد أي رقابة أو تقييم للكيفية التي تُجمع وتُصرف بها هذه الأموال.
    il n'existe aucun accord concernant les délais d'application des initiatives. UN ولا يوجد تفاهم مشترك فيما يتعلق بالإطار الزمني لتنفيذ هذه المبادرات.
    a) il n'existe aucun type de coopération militaire, commerciale ou aérienne entre le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite et le gouvernement des Taliban; UN أولا: لا يوجد أي نوع من التعاون العسكري أو التجاري أو الجوي بين حكومة المملكة العربية السعودية وحكومة طالبان.
    il n'existe aucun pays sans risque de torture et de mauvais traitements et où l'on ne puisse améliorer les conditions de détention. UN وليس هناك بلد لا توجد فيه احتمالات التعذيب وسوء المعاملة أو لا يمكن فيه تحسين أحوال السجن.
    Contrairement aux assertions, il n'existe aucun lien entre ces violations et les allégations de contrebande d'armes. UN وعلى عكس ما زُعِم، لا توجد أي صلة على الإطلاق بين هذه الانتهاكات وادعاءات تهريب الأسلحة المزعومة.
    il n'existe aucun indice donnant à penser que l'Iraq a pu acquérir des matières nucléaires de qualité militaire par d'autres moyens; UN لا توجد أية مؤشرات على أن العراق حصل، بطرق أخرى، على مواد نووية صالحة للاستخدام في اﻷسلحة.
    il n'existe aucun moyen de rendre acceptable l'achat d'un être humain. UN وليست هناك أي طريقة يمكن بها قبول شراء إنسان.
    il n'existe aucun cadre global, multilatéral, couvrant une grande majorité de pays. UN فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان.
    il n'existe aucun service bancaire mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au bureau du Secrétaire de l'île. UN وليس ثمة مرافق مصرفية، ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة.
    il n'existe aucun système particulier et aucune recommandation spécifique n'a été formulée à cet égard. UN لا وجود لأي نظام محدد ولم تصدر أي توصيات في هذا الصدد.
    Par exemple, il n'existe aucun instrument international qui contienne une définition universellement acceptée de la persécution. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك أي صك دولي يتضمن تعريفا مقبولا عالميا للاضطهاد.
    2.3 Les vérificateurs ont noté que si les programmes de travail et la documentation existent bel et bien, il n'existe aucun manuel consolidé de vérification interne qui puisse servir de texte de référence pour l'exercice de cette fonction. UN 2-3 ولاحظت المراجعة أنه على الرغم من وجود برامج ووثائق عمل، فإنه لا يوجد دليل داخلي واحد موحّد للرقابة الداخلية لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية يمكن استخدامه كدليل مؤسسي لهذا الضرب من الخدمات.
    il n'existe aucun cadre international pouvant servir de base à un règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne. UN فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد