il ne devrait pas être nécessaire de prouver qu'il est particulièrement dur à une femme qui est battue de retourner dans son pays d'origine. | UN | ولا ينبغي أن يكون من الضروري إثبات أنه سيكون أمراً شاقاً بوجه خاص على المرأة التي تعرضت للضرب العودة إلى بلد المنشأ. |
il ne devrait pas y avoir d'autres allégements des sanctions tant que la Serbie et Monténégro n'aura pas reconnu tous les États successeurs à l'intérieur de leurs frontières internationales. | UN | ولا ينبغي أن يحدث تخفيف آخر للجزاءات حتى تعترف صربيا والجبل اﻷسود بجميع الدول الخلف داخل حدودها الدولية. |
il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
L'image devrait être claire et les couleurs, les contrastes et la luminosité devraient être satisfaisants; il ne devrait y avoir ni brûlure d'écran, ni rayure ni lézarde (voir également plus bas en ce qui concerne les dispositifs de visualisation). | UN | وينبغي أن تكون الصورة واضحة والألوان والتباين والسطوع كلها صحيحة، من دون انطباع صور أو وجود خدوش أو شقوق في الصورة على الشاشة (انظر أيضاً أدناه بشأن أجهزة العرض). |
On estime qu'il faudra produire 37 pages de documentation dans les six langues; il ne devrait pas y avoir de documentation après la session. | UN | وتقدر الاحتياجات من الوثائق بجميع اللغات الرسمية الست بما عدده 37 صفحة. وليس من المتوقع إصدار وثائق لما بعد الدورة. |
il ne devrait pas être calqué sur Action 21, mais viser à en assurer l'application en ce qui concerne les petits Etats en développement insulaires. | UN | وما ينبغي له أن يسعى إلى أن يكون نسخة من جدول أعمال القرن ٢١ بل إلى النظر في سبل تنفيذ جدول اﻷعمال المذكور فيما يتصل بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
il ne devrait pas passer par là. | Open Subtitles | و كان من المفروض أن تخرج من هذا الطريق |
il ne devrait pas accepter des fonctions purement administratives, même lorsqu'elles comblent un créneau, au détriment de fonctions de développement à plus long terme. | UN | فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل. |
il ne devrait pas engendrer d'augmentation des crédits ouverts au budget ordinaire, et toutes dépenses supplémentaires liées à sa mise en œuvre devraient être absorbées par les ressources existantes. | UN | ولا ينبغي أن يفضي الاتفاق إلى أي زيادة في مخصصات الميزانية العادية، وإن أي نفقات إضافية ناشئة عن تنفيذه ينبغي استيعابها عن طريق الموارد الموجودة. |
il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
il ne devrait pas s'agir d'un processus visant à imposer une seule et même norme à tous les autres. | UN | ولا ينبغي أن تتمثل هذه العملية في فرض معيار واحد على الجميع. |
il ne devrait pas y avoir une seule conception dominante des droits de l'homme qui opposerait les croyances religieuses et certaines cultures. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك مفهوم سائد واحد لحقوق الإنسان يعارض المعتقدات الدينية ويعارض ثقافات معينة. |
La loi devrait protéger toutes les personnes de manière identique; il ne devrait y avoir aucune discrimination fondée sur l'âge, la couleur de la peau, le sexe ou les préférences sexuelles. | UN | وينبغي أن يتمتع الجميع بنفس الحماية بموجب القانون؛ ولا ينبغي أن يوجد أي تمييز بين الشعوب على أساس العمر، أو اللون، أو نوع الجنس، أو الميل الجنسي. |
il ne devrait pas avoir d'incidences budgétaires et devrait être constitué dans les plus brefs délais. | UN | ولا ينبغي أن تترتب عن هذه الهيئة آثار في الميزانية وينبغي إنشاؤها في أقرب وقت ممكن. |
L'image devrait être claire et les couleurs, les contrastes et la luminosité devraient être satisfaisants; il ne devrait y avoir ni brûlure d'écran, ni rayure ni lézarde (voir également plus bas en ce qui concerne les dispositifs de visualisation). | UN | وينبغي أن تكون الصورة واضحة والألوان والتباين والسطوع كلها صحيحة، من دون انطباع صور أو وجود خدوش أو شقوق في الصورة على الشاشة (انظر أيضاً أدناه بشأن أجهزة العرض). |
L'image devrait être claire et les couleurs, les contrastes et la luminosité devraient être satisfaisants; il ne devrait y avoir ni brûlure d'écran, ni rayure ni lézarde (voir également plus bas en ce qui concerne les dispositifs de visualisation). | UN | وينبغي أن تكون الصورة واضحة والألوان والتباين والسطوع كلها صحيحة، من دون انطباع صور أو وجود خدوش أو شقوق في الصورة على الشاشة (انظر أيضاً أدناه بشأن أجهزة العرض). |
il ne devrait pas en être ainsi en Europe, sauf dans les pays méditerranéens. | UN | وليس من المتوقع حدوث زيادة في أوروبا، باستثناء البلدان المطلة على البحر المتوسط. |
il ne devrait pas être calqué sur Action 21, mais viser à en assurer l'application en ce qui concerne les petits Etats en développement insulaires. Il devrait être axé sur les problèmes et les besoins spécifiques de ces Etats; | UN | وما ينبغي له أن يسعى إلى أن يكون نسخة من جدول أعمال القرن ٢١ بل إلى النظر في سبل تنفيذ جدول اﻷعمال المذكور فيما يتصل بالدول النامية الجزرية الصغيرة وينبغي التركيز على ما تنفرد به الدول النامية الجزرية الصغيرة من مشاكل واحتياجات خاصة؛ |
- il ne devrait pas devenir rose maintenant? | Open Subtitles | أليس من المفروض أن تتورّد الآن؟ |
De l'avis de ces délégations, si le Conseil devait avoir la faculté de renvoyer une situation devant la Cour, il ne devrait pas pouvoir déférer un individu devant celle-ci. | UN | وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة. |
il ne devrait pas se contenter de simples déclarations, mais devrait prendre des mesures spécifiques concrètes. | UN | ولا ينبغي له الاقتصار على إصدار مجرد بيانات، وإنما ينبغي أن ينظر في اتخاذ بعض تدابير اﻹنفاذ المحددة. |
il ne devrait pas être doté d'un secrétariat centralisé, mais utiliser par roulement les services des principaux organismes. | UN | وينبغي أن لا تكون له أمانة مركزية، بل أن يعتمد على وكالة رائدة على أساس التناوب. |
il ne devrait pas y avoir de possibilité d'émettre des réserves à l'égard du protocole; l'article 5 devrait donc être supprimé. | UN | وينبغي ألا يتضمن البروتوكول أية إشارة إلى إمكانية إبداء التحفظات؛ لذلك، ينبغي حذف المادة ٥. |
il ne devrait donc pas se produire de retard dans le remboursement des dépenses relatives aux contingents et au matériel leur appartenant, une fois l'ordonnancement de ces dépenses effectué. | UN | وعليه لا ينبغي أن تكون هناك أي تأخيرات في سداد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات شريطة أن يكون قد تم إنجاز عملية التصديق. |