ويكيبيديا

    "il ne doute pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعرب عن ثقته
        
    • واللجنة على ثقة
        
    • وقال إنه لا يشك
        
    • وهي على ثقة
        
    • وقال إنه على ثقة
        
    • وأعرب عن يقينه
        
    • وهي تثق في
        
    • كما تتطلع
        
    • وتثق اللجنة في
        
    • وتأمل اللجنة في
        
    • وقال إن كله ثقة في
        
    • أعرب عن ثقته
        
    • لا تشك مطلقا
        
    • لا يشك في
        
    il ne doute pas que toutes les délégations s'efforceront de parvenir à un accord sur les points renvoyés à la Commission. UN وأعرب عن ثقته في أن تعمل كل الوفود جاهدة من أجل الوصول إلى اتفاق على البنود المخصصة للجنة.
    il ne doute pas que d'autres délégations partagent son point de vue. UN وأعرب عن ثقته في أن وفودا أخرى تشاطره الرأي بشأن المسألة.
    il ne doute pas que la mesure des résultats obtenus viendra confirmer les progrès accomplis dans ce domaine. UN واللجنة على ثقة بأن التقدم المحرز في هذا المجال سيتأكد من خلال استخدام مقياس الأداء هذا.
    il ne doute pas que son gouvernement en approuve le principe, mais il lui a été totalement impossible de le consulter. UN وقال إنه لا يشك في أن حكومته توافق على هذه المقترحات من حيث المبدأ، بيد أنه لم يتسن له أن يشاورها قط.
    il ne doute pas que les enseignements tirés seront partagés avec d'autres commissions régionales ainsi qu'avec d'autres départements et bureaux du Secrétariat. UN وهي على ثقة من أن الدروس المستفادة ستعمم على اللجان الإقليمية الأخرى وعلى سائر إدارات الأمانة العامة ومكاتبها.
    il ne doute pas que le Comité défendra cette position, adresse au Président une invitation à visiter Gibraltar et affirme l'appui de son gouvernement aux travaux du Comité. UN وقال إنه على ثقة من أن اللجنة ستؤيد هذا الموقف. ووجه دعوة إلى الرئيس لزيارة جبل طارق وأكد دعم حكومة لعمل اللجنة.
    il ne doute pas que le Commissaire aux comptes répondra aux attentes des Membres pour rendre l'Organisation encore plus efficace. UN وأعرب عن يقينه أن مُراجِع الحسابات الخارجي سوف يكون عند حسن ظن الجميع وسوف يضفي المزيد من الكفاءة على عمل المنظمة.
    il ne doute pas que tous les membres du Comité approuvent entièrement cette façon d'agir. UN وأعرب عن ثقته بأن جميع أعضاء اللجنة يؤيدون مسار العمل هذا تأييدا تاما.
    il ne doute pas que ce mécanisme permettra d'appliquer pleinement l'article 6 du Statut. UN وأعرب عن ثقته في أن الآلية ستتيح التنفيذ الكامل للمادة 36 من النظام الأساسي.
    il ne doute pas qu'il soit possible de modifier la version espagnole à l'occasion d'une future réunion d'un comité de rédaction. UN وأعرب عن ثقته في أنه من الممكن تعديل النص الأسباني خلال اجتماع قادم للجنة صياغة.
    il ne doute pas que le retrait du Rwanda s'effectuera dans le strict respect des garanties arrêtées par l'Assemblée générale dans le but précis de prévenir ce type d'irrégularités. UN وأعرب عن ثقته في أن الانسحاب من رواندا سيتم في امتثال تام للضمانات التي حددتها الجمعية العامة لمنع هذه المخالفات.
    il ne doute pas qu'il sera procédé à une étude générale, dont les conclusions seront communiquées à l'occasion du prochain projet de budget. UN واللجنة على ثقة من أن استعراضا شاملا سيُجرى ويقدم عنه تقرير في سياق عرض الميزانية التالية.
    il ne doute pas que ce document sera tenu à jour en fonction de l'évolution des normes et prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le manuel de comptabilité soit achevé et publié dans les meilleurs délais. UN واللجنة على ثقة من أن الوثيقة ستُستكمل مع تطور المعايير وهي تحث الأمين العام على أن يكفل إكمال الدليل المحاسبي وإتاحته في أسرع وقت ممكن.
    il ne doute pas qu'en travaillant main dans la main, les peuples du monde entier tireront largement profit de cet investissement indispensable. UN وقال إنه لا يشك في أن العمل جنبا إلى جنب سيؤدي إلى استفادة سكان العالم استفادة جمة من ذلك الاستثمار الأساسي.
    il ne doute pas que des critères applicables de participation seront formulés à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وهي على ثقة من أنه ستصاغ المعايير العملية للعضوية خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    il ne doute pas que la Commission entérinera les recommandations qui lui sont soumises. UN وقال إنه على ثقة من أن اللجنة الخاصة ستؤيد التوصيات المقدمة إليها.
    il ne doute pas que le solde de la quote-part dont son gouvernement est redevable au titre du budget ordinaire et une part importante du montant dû pour le financement des opérations de maintien de la paix seront versés d'ici à la fin de l'année. UN وأعرب عن يقينه بأن المبالغ المتبقية من نصيبها المقرر للميزانية العادية وجزءا كبيرا من نصيبها المقرر لعمليات حفظ السلام ستدفع بحلول نهاية السنة.
    il ne doute pas que l'ouverture prévue de nouveaux bureaux en Afrique s'inspirera d'une stratégie intégrée servant les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وهي تثق في أن الافتتاح المرتأى لمكاتب جديدة في القارة الأفريقية يجسد استراتيجية متكاملة للتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    il ne doute pas que les réunions entre le Directeur général et les hauts fonctionnaires du Gouvernement seront fructueuses et renforceront le partenariat entre l'ONUDI et les Philippines en faveur d'un développement industriel durable. UN كما تتطلع إلى أن تُثمر الإجتماعات بينه وبين موظفي الحكومة الرئيسيين، التي ستعزّز لا محالة شراكة اليونيدو والفلبين بشأن التنمية الصناعية المستدامة.
    il ne doute pas que des méthodes de collecte de fonds efficaces seront adoptées pour faire en sorte que ces contributions suffisent à assurer le fonctionnement du Tribunal spécial résiduel. UN وتثق اللجنة في أنه ستُعتمَد طرقٌ فعالة لجمع الأموال لكفالة تأمين تبرعات كافية لمحكمة تصريف الأعمال المتبقية.
    il ne doute pas que des efforts seront faits pour améliorer la parité hommes-femmes et la diversité géographique lors du recrutement des consultants. UN وتأمل اللجنة في أن تبذل الجهود لتحسين التكافؤ بين الجنسين والتنوع الجغرافي في التعاقد مع الاستشاريين.
    il ne doute pas que le peuple burundais est résolu à reconstruire son pays et à faire régner la paix. UN وقال إن كله ثقة في أن شعب بوروندي ملتزم بإعادة بناء بلده وبتحقيق السلام.
    il ne doute pas que les États Membres appuieront sans réserve ce projet de décision. UN كما أعرب عن ثقته بأنَّ الدول الأعضاء ستدعم المقرر دعماً كاملاً.
    il ne doute pas de la volonté du Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter les obstacles de caractère bureaucratique ou financier qui pourraient surgir à cet égard. UN وحكومة أوروغواي لا تشك مطلقا في رغبة اﻷمين العام في بذل قصارى جهده لتفادي العقبات ذات الطابع البيروقراطي أو المالي التي يمكن أن تتضح في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد