ويكيبيديا

    "il ne fait aucun doute qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا شك أن
        
    • ومما لا شك فيه أن
        
    • ولا شك في أن
        
    • وما من شك في أن
        
    • ولا شك أنه
        
    • ومما لا شك فيه أنه
        
    • وليس ثمة شك في أن
        
    • وليس من شك في أن
        
    • هناك شك في أنه
        
    il ne fait aucun doute qu'il existe un espace politique pour pouvoir entreprendre des initiatives constructives ainsi que la base d'une action de coopération à cette fin. UN ولا شك أن هناك مجالا سياسيا للمبادرات البناءة، وأساسا للعمل التعاوني لتحقيق ذلك الهدف.
    La notion de la paix au Moyen-Orient est un tout indivisible et il ne fait aucun doute qu'un relâchement des tensions sur les voies syrienne et libanaise permettrait une reprise multilatérale du processus de paix. UN فتوجـــه الشرق اﻷوسط نحــو السـلام كـل لا يتجـــزأ. ولا شك أن انفراج الموقف علـــى المساريـن السوري واللبناني من شأنه أن يعزز فـرص الاستئناف النشط للمسـار متعدد اﻷطراف من عملية السلام.
    il ne fait aucun doute qu'un financement stable à long terme est de la plus haute importance pour les pays en développement et ne doit pas être sous-estimé. UN ومما لا شك فيه أن التمويل المستقر الطويل الأجل هام جدا بالنسبة للبلدان النامية ولا يمكن التقليل من شأنه.
    il ne fait aucun doute qu'un nouveau report des élections ne ferait que saper la confiance placée par le peuple haïtien dans le processus démocratique. UN ومما لا شك فيه أن تأجيلا آخر للانتخابات من شأنه أن يضعف ثقة الشعب الهايتي في العملية الديمقراطية.
    il ne fait aucun doute qu'il perdrait dès lors de son efficacité puisque son caractère d'organe délibérant serait renforcé au détriment de sa nature exécutive. UN ولا شك في أن من شأن ذلك أن يؤثر في قابلية المجلس على العمل بفعالية.
    il ne fait aucun doute qu'un développement durable dans tous les domaines aide à prévenir les crises. UN وما من شك في أن التنمية المستدامة في جميع المجالات تحفز على اتقاء وقوع اﻷزمات.
    il ne fait aucun doute qu'il prend sa retraite en laissant un legs enviable de quelqu'un qui a contribué à forger la destinée de cette Organisation et les affaires internationales. UN ولا شك أنه يتقاعد بتركة يحسد عليها من الإسهامات العظيمة التي شكلت مصير هذه المنظمة وشؤون العالم.
    Des problèmes demeurent mais il ne fait aucun doute qu'ils pourront être résolus, notamment grâce à la collaboration avec le Comité. UN ومما لا شك فيه أنه ما زالت هناك بعض المشكلات، إلا أنه سيكون من الممكن التغلب عليها بفضل تعاون اللجنة بوجه خاص.
    il ne fait aucun doute qu'une bonne partie des habitants des îles sont les descendants de ceux-là même qui, au début du XIXe siècle, s'y sont installés par la force. UN وليس ثمة شك في أن قطاعا كبيرا من سكان الجزر هم أحفاد احتلال عنيف تعرض له الإقليم في أوائل القرن التاسع عشر وجاؤوا نتيجة لهذا الاحتلال.
    il ne fait aucun doute qu'il s'agit là de l'une des initiatives les plus novatrices et ambitieuses que l'on ait présentées devant la Première Commission depuis plusieurs années. UN ولا شك أن مشروع القرار هذا يمثل إحدى أهم المبادرات الإبداعيــة والطموحة التي قدمت في اللجنة الأولى في الأعوام الأخيرة.
    il ne fait aucun doute qu'un désarmement général et complet, en commençant par les armes de destruction massive, est essentiel à la réalisation de cet objectif. UN ولا شك أن نزع السلاح الشامل والكامل بدءا بأسلحة الدمار الشامل يشكل العنصر الأساسي في تحقيق هذا الهدف.
    il ne fait aucun doute qu'il incombe principalement à la communauté internationale de parvenir à une solution rapide et juste de ce problème. UN ولا شك أن المجتمع الدولي يشارك بشكل رئيسي في تحمل مسؤولية الوصول إلى حل سريع وعادل لهذه المشكلة.
    il ne fait aucun doute qu'elle a entre autres abouti à l'occupation du Golan syrien et d'une partie du Liban, l'agression contre ce dernier et l'occupation et la destruction de l'Iraq. UN ولا شك أن إحدى نتائجها احتلال الجولان السوري واحتلال جزء من لبنان والعدوان عليه، واحتلال العراق وتدميره.
    il ne fait aucun doute qu'un financement approprié permettrait de sauver des millions de vies et de changer le destin de milliards d'individus. UN ولا شك أن من شأن توفير التمويل الكافي أن ينقذ حياة الملايين من الأشخاص وأن يغير مصير البلايين.
    il ne fait aucun doute qu'à cet égard, le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales est un élément clef. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عنصر أساسي في هذا الصدد.
    il ne fait aucun doute qu'éperonnée par la concurrence des filiales japonaises, l'industrie américaine de l'automobile a pris un essor nouveau. UN ومما لا شك فيه أن " الحافز التنافسي " الذي وفرته الشركات التابعة اليابانية قد عجل بإنعاش الصناعة المحلية.
    il ne fait aucun doute qu'avec la fin de la guerre froide et la généralisation des principes de l'économie de marché dans le monde, la vie, et les capitaux, des investisseurs étrangers sont plus en sécurité que par le passé. UN ومما لا شك فيه أن نهاية الحرب الباردة وقبول مبادئ الاقتصاد السوقي على نطاق العالم قد جعلا حياة واستثمار المستثمر الأجنبي على حد سواء أكثر أمنا.
    il ne fait aucun doute qu'il est plus facile d'aborder en premier lieu les questions moins compliquées. UN ولا شك في أن من الأسهل أن نعالج أولاً المسائل الأقل تعقيدا.
    il ne fait aucun doute qu'Israël poursuit des activités que la communauté internationale a maintes fois et sans ambiguïté déclarées inacceptables. UN ولا شك في أن إسرائيل استمرت في أنشطة اعتبرها المجتمع الدولي مرارا وبدون غموض غير مقبولة.
    il ne fait aucun doute qu'ils peuvent contribuer largement aux travaux des Nations Unies et ils le font. UN وما من شك في أن باستطاعتهم أن يسهموا اسهاما كبيرا في عمل اﻷمم المتحدة، وهم يقومون بذلك فعلا.
    il ne fait aucun doute qu'Israël, Puissance occupante, commet de graves violations de la quatrième Convention de Genève, qui s'applique entièrement au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وما من شك في أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق بالكامل على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    il ne fait aucun doute qu'il s'agit d'une résolution exceptionnelle, extraordinaire, adaptée à l'importance de l'étude de ce sujet au niveau des dirigeants arabes. UN 360 - ولا شك أنه قرار استثنائي غير عادي يتناسب وأهمية دراسة هذا الموضوع على مستوى القادة العرب.
    Ce sujet continuera de faire l'objet de débats et il ne fait aucun doute qu'il peut apporter une contribution très positive à une réforme d'ensemble du Conseil de sécurité. UN هذا موضوع لمناقشة جارية، ومما لا شك فيه أنه يسهم إسهاما إيجابيا جدا في الإصلاح الشامل للمجلس.
    il ne fait aucun doute qu'au fil des années, le régime juridique établi par la Convention est de mieux en mieux reconnu sur le plan international. Toutefois, il faut encore faire des efforts pour que la participation à la Convention se généralise véritablement. UN 13 - وليس ثمة شك في أن النظام القانوني الذي أنشئ بموجب الاتفاقية كاد يحقق بمرور السنين قبولا شاملا، إلا أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف المشاركة الشاملة.
    46. il ne fait aucun doute qu'on n'en est pas encore là. UN ٤٦ - وليس من شك في أن هذا المستوى لم يتم بلوغه بعد.
    il ne fait aucun doute qu'aucune décision politique importante ne peut être prise en Afrique du Sud sans la participation du TEC. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أنه ما من قرار سياسي كبير يمكن أن يتخذ في جنوب افريقيا دون مشاركة المجلس التنفيذي الانتقالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد