il ne faudrait pas que les règles élaborées dans le projet d'articles réduisent les différences entre les régimes applicables à des lieux différents. | UN | وفي رأي تركيا أنه ينبغي ألا يجري تقليل فروق الأنظمة التي تتصل بمجالات مختلفة عند إخضاعها للتنظيم في مشاريع المواد. |
Toutefois il ne faudrait pas que le barème des quotes-parts soit renégocié chaque année. | UN | على أنه ينبغي ألا يجري التفاوض بشأن جدول الأنصبة المقررة سنويا. |
Selon un autre avis, il ne faudrait pas recommander que soit imposée une telle obligation. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي التوصية بفرض مثل هذا الإلزام. |
Maintenant qu'on y est passé de la stagnation aux attentes, il ne faudrait pas que la stagnation reprenne le dessus. | UN | فبعد أن تجاوزت كوسوفو مرحلة الركود إلى مرحلة التطلعات، لا ينبغي أن يتاح للركود إحكام سيطرته من جديد. |
il ne faudrait pas, en effet, créer un précédent regrettable. | UN | بالفعل، ينبغي عدم إرساء سابقة تكون مدعاة للأسف. |
il ne faudrait pas en compliquer l'entrée en vigueur pour freiner le processus. | UN | ولا ينبغي أن يكون بدء نفاذ المعاهدة معقداً كيما لا يؤخر العملية. |
il ne faudrait pas sous-estimer la signification politique qu'a en Israël la démolition de ces vieux tabous. | UN | وينبغي عدم التقليل من الأهمية السياسية التي ينطوي عليها تحطيم وصمة العار الطويلة الأجل هذه. |
il ne faudrait pas croire qu'avec l'adoption de cette résolution, tous les problèmes concernant la gestion efficace et l'utilisation des ressources seront résolus. | UN | ينبغي ألا يساورنا اعتقاد بأنه بهذا القرار ستحل جميع المشاكل المتعلقة باﻹدارة الفعالة واستخدام الموارد. |
il ne faudrait pas permettre que de tels actes se poursuivent ou qu'ils se produisent ailleurs. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يُسمح لهذه الأعمال بأن تستمر أو تتكرر في أماكن أخرى. |
Aujourd'hui, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur une autre opportunité qu'il ne faudrait pas laisser passer. | UN | واليوم، أود أن ألفت انتباه هذه الجمعية إلى فرصة أخرى ينبغي ألا تضاع. |
il ne faudrait pas non plus y voir le droit d'un groupe ethnique, religieux, racial ou de cette nature. | UN | كما ينبغي ألا يُنظر إلى هذا الحق باعتباره حقا لجماعة عرقية أو دينية أو عنصرية أو جماعة مماثلة. |
il ne faudrait pas faire de ce combat une question d'intégrité territoriale quand il y va de la survie d'un peuple. | UN | وقالت إن ذلك الكفاح ينبغي ألا يحوّل إلى مسألة سلامة إقليمية عندما يكون بقاء شعب موضع شك. |
il ne faudrait pas non plus trop différer la décision ou ignorer le caractère immédiat des problèmes. | UN | بيد أنه لا ينبغي تأجيل هذه العملية أو تجاهل الحاجة العاجلة لهذه القضايا. |
il ne faudrait pas pour autant faire porter la responsabilité de ce retard aux organes subsidiaires, comme le laissent entendre certains commentaires tendancieux. | UN | كما لا ينبغي من أجل ذلك أن نضع مسؤولية هذا التأخير على الهيئات الفرعية على نحو ما ذهبت إليه بعض التعليقات المغرضة. |
Cependant, il ne faudrait pas se dissimuler que beaucoup reste à accomplir avant que les procès puissent commencer. | UN | غير أنه لا ينبغي التعامي عن أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن تبدأ المحاكمات. |
Par ailleurs, il ne faudrait pas hésiter à mettre un terme aux opérations qui n'ont plus de raison d'être ou dont l'inefficacité a été établie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لا ينبغي التردد في وضع حد للعمليات التي ما عاد لها أي مبرر للبقاء أو التي ثبت عدم فعاليتها. |
La liste pourrait assurément être abrégée, mais il ne faudrait pas le faire sans prendre ces points en considération. | UN | ورغم أنه يمكن بالتأكيد اختصار القائمة، فإنه ينبغي عدم القيام بذلك دون أخذ هذه النقاط في الاعتبار. |
Cette approche s'explique par le fait qu'il ne faudrait pas conférer un avantage indu au cessionnaire qui notifierait de façon abusive la cession au débiteur. | UN | وسبب هذا النهج هو أنه ينبغي عدم اعطاء فائدة لا مسوغ لها إلى المحال اليه الذي يقوم باشعار المدين بدون وجه حق. |
il ne faudrait pas que, par souci d'économie, des postes soient délibérément laissés vacants. | UN | ولا ينبغي أن تُترك وظائف شاغرة عن قصد من باب الحرص على التوفير. |
il ne faudrait pas en créer de nouvelles à cette fin; | UN | ولا ينبغي خلق هيكل مؤسسي دولي جديد لهذا الغرض؛ |
il ne faudrait pas préjuger de l'issue de ses délibérations et entraver son travail. | UN | وينبغي عدم الحكم بصورة مسبقة على مداولاتها وينبغي عدم عرقلة عملها. |
il ne faudrait pas que ces mesures entraînent pour l’Organisation d’inutiles dépenses d’administration et de gestion. | UN | وينبغي ألا تؤدي هذه التدابير إلى تحمل المنظمة نفقات إدارية وتنظيمية غير ضرورية. |
il ne faudrait pas la subordonner à l'obligation pour les bénéficiaires de reconnaître qu'ils ont mal agi. | UN | فلا ينبغي أن تكون هناك شروط تقضي بأن يعترف المستفيدون من العفو بأنهم قد تصرفوا تصرفاً خاطئاً. |
1039. Tout en notant les efforts consentis pour régler la question des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile, le Comité se demande s'il ne faudrait pas lui accorder encore plus d'attention. | UN | 1039- في حين تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة للتعامل مع القصَّر من طالبي اللجوء غير المصحوبين، فإنها تشعر بالقلق لأنهم ربما يكونون في حاجة إلى الحصول على مزيد من الاهتمام. |
il ne faudrait pas croire que l'on pourrait éviter cette conséquence en s'abstenant de fixer un nombre d'années au bout desquelles la détention dans le quartier des condamnés à mort pourrait être présumée constituer une peine cruelle et inhumaine. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
Néanmoins, il ne faudrait pas perdre de vue qu'il existe un rapport étroit entre l'élargissement de la composition de la Conférence et l'efficacité de celle-ci. | UN | ومع ذلك فينبغي ألا يغرب عن بالنا أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح وفعاليته. |
Le code devrait être facultatif à l'échelon national; il ne faudrait pas en imposer l'application. | UN | يجب أن تكون المدونة طوعية على المستوى الوطني؛ يجب أن لا يتم تنفيذها بشكل إلزامي |
Je pense qu'il ne faudrait pas laisser la Conférence inactive en attendant que nous parvenions à un tel accord. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا ألا نترك المؤتمر بلا عمل حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Le recouvrement des coûts fixes pourrait atteindre 21 % mais il ne faudrait pas aller jusque-là. | UN | ففي حين قد يكون معدّل استرداد التكلفة الثابت 21 في المائة، فإنه لن يكون من الملائم استرداد ذلك المبلغ. |