il note par ailleurs que les femmes travaillent principalement dans le secteur informel et que de ce fait elles sont exclues des programmes de sécurité sociale. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن النساء توظفن على الأغلب في القطاع غير النظامي، مما أدى إلى استبعادهن من برامج الضمان الاجتماعي. |
il note par ailleurs que l'intention ne paraît pas être de supprimer tous les postes de sous-secrétaire général et de les remplacer par des postes de fonctionnaire de carrière à la classe D-3. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يبدو أن هناك نيﱠة ﻹلغاء جميع وظائف اﻷمين العام المساعد والاستعاضة عنها بوظائف مهنية من رتبة مد - ٣. |
il note par ailleurs que les programmes spécifiques aux écoles prévoient la prévention des brutalités. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المناهج الدراسية الخاصة بكل مدرسة تتضمن منع تسلط الأقران. |
il note par ailleurs que l'enseignement des droits de l'homme et des droits de l'enfant n'a pas été incorporé dans les programmes scolaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لـم تُدرج حقوق الإنسان وحقوق الطفل في المناهج الدراسية. |
il note par ailleurs que la loi incriminant de tels actes et tout autre acte de violence faite aux femmes n'a pas encore été adoptée. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن القانون الذي يجرّم هذه الأفعال وجميع أفعال العنف الأخرى المرتكبة في حق المرأة لم يُعتمد بعد. |
il note par ailleurs avec satisfaction que les châtiments corporels sont désormais interdits dans les écoles publiques et privées. | UN | كما تلاحظ اللجنة بارتياح إلغاء الدولة الطرف العقوبة البدنية في كل من المدارس العامة والخاصة. |
il note par ailleurs qu'une révision du Code pénal et du Code de procédure criminelle est en cours. | UN | وتلاحظ أيضا أنه يجري حاليا إعادة النظر في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية. |
il note par ailleurs que l'intention ne paraît pas être de supprimer tous les postes de sous-secrétaire général et de les remplacer par des postes de fonctionnaire de carrière à la classe D-3. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يبدو أن هناك نيﱠة ﻹلغاء جميع وظائف اﻷمين العام المساعد والاستعاضة عنها بوظائف مهنية من رتبة مد - ٣. |
il note par ailleurs que le tableau d'effectifs autorisé de l'APRONUC pour les périodes allant du 1er mai au 31 juillet 1993 et du 1er au 31 août 1993 ne lui a pas été soumis. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن ملاك الوظائف المأذون به للسلطة الانتقالية للفترة من ١ أيار/مايو الى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣ ومن ١ الى ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٣ لم يكن متاحا لتنظر فيه. |
il note par ailleurs que l'UNICEF n'a pas donné suite à la recommandation antérieure des commissaires sur ce point (voir le paragraphe 4 de l'annexe du rapport des commissaires). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن اﻹدارة لم تنفذ توصية سابقة قدمها المجلس بشأن المسألة )انظر الفقرة ٤ من مرفق تقرير المجلس(. |
il note par ailleurs qu'en vertu des dispositions de l'instruction administrative ST/AI/404, les fonctionnaires affectés à une mission gardent un droit sur leur poste pendant deux ans. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه بمقتضى الأمر الإداري ST/AI/404، يكون للموظفين الموفدين إلى بعثات حق الاحتفاظ بوظائفهم لمدة سنتين في مركز عملهم الأصلي. |
il note par ailleurs que les programmes spécifiques aux écoles prévoient la prévention des brutalités. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المناهج الدراسية الخاصة بكل مدرسة تتضمن منع تسلط الأقران. |
il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة. |
il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة. |
il note par ailleurs que le montant du cautionnement doit être établi en fonction des conséquences économiques du délit commis et non en se fondant sur la probabilité que le prévenu ne se présentera pas personnellement devant le tribunal ou fera obstacle d'une autre manière au bon fonctionnement de la justice. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الكفالة تحدد وفقا للعواقب الاقتصادية المترتبة على الجريمة المرتكبة، وليس استنادا الى احتمال عدم ظهـــور المتهم في المحكمة أو قيامه بطرق أخرى بإعاقة المحاكمة وفق اﻷصول القانونية. |
il note par ailleurs qu’il n’y a pas, à la connaissance de l’auteur, de procédure d’expulsion engagée contre lui depuis que la décision judiciaire définitive, par laquelle sa deuxième demande d’asile a été rejetée, a été rendue. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ على غيـر علم بإجراء للطرد بوشر بحقه عقب صدور القرار القضائي النهائي الذي يرفض الطلب الثانـي للجـوء. |
il note par ailleurs que l’auteur n’a pas contesté l’affirmation de l’État partie selon laquelle les autorités de Tunceli lui avaient délivré un passeport en 1991, et que rien ne porte à croire que la police le recherche actuellement. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بأن مقدم البلاغ لم يعارض تأكيد الدولة الطرف بأن السلطات في تونشيلي أصدرت له جواز سفر في عام ١٩٩١، ولا يوجد مؤشر بأن الشرطة تبحث عنه حاليا. |
il note par ailleurs que la réduction prévue tient compte des économies résultant de la fermeture des bureaux extérieurs en Oman et en ex-Yougoslavie. Il n'est pas proposé de fermer d'autres bureaux extérieurs. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن التخفيض يتضمن الوفورات الناشئة من إغلاق المكاتب الميدانية في عمان ويوغوسلافيا سابقا ولا يرد في تقديرات مدير البرنامج أي اقتراحات ﻹغلاق مزيد من المكاتب الميدانية. |
il note par ailleurs avec préoccupation que les garanties de non-discrimination reconnues par la Constitution ne s’appliquent pas aux secteurs privés non étatiques. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم شمول الضمانة الدستورية بعدم التمييز الجهات الفاعلة الخاصة وغير الحكومية. |
il note par ailleurs que la législation du travail protège mal les droits des femmes, des employées de maison en particulier. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
il note par ailleurs que la situation économique n'a pas été favorable et que le revenu par habitant est relativement faible. | UN | وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا. |
il note par ailleurs que le danger que représente le trafic de stupéfiants en Guinée-Bissau peut avoir des conséquences négatives dans la région et au-delà. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك أن الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو يمكن أن ينطوي على آثار سلبية في المنطقة ومناطق أخرى أيضا. |