ويكيبيديا

    "il offre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهو يقدم
        
    • يوفرها
        
    • وهو يتيح
        
    • وهو يوفر
        
    • أنه يوفر
        
    • وهي توفر
        
    • يتيحها
        
    • ويقدم المكتب
        
    • يوفره
        
    • ويقدم المركز
        
    • ويوفر البرنامج
        
    • فهو يقدم
        
    • فهي توفر
        
    • وهي تتيح
        
    • ويوفّر
        
    il offre l'aide médicale, psychologique, sociale, matériel et juridique dont les particuliers peuvent avoir besoin. UN وهو يقدم ما يلزم من مساعدات طبية ونفسية واجتماعية ومادية وقانونية في الحالات الفردية.
    La protection qu'il offre n'est pas aussi importante que celle prévue par ladite Convention, mais il contribuera fortement à alléger les souffrances des populations civiles. UN ورغم أن الحماية التي يوفرها أقل من الحماية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية، فإنه سيساهم بقدر كبير في التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    Chaque année, il offre la possibilité à plus de 1 400 étudiants d'obtenir un apprentissage international. UN وهو يتيح الفرص لأكثر من 400 1 طالب سنوياً للتمتع بتجربة التعلُّم الدولي.
    il offre en outre la souplesse nécessaire pour mettre en place et exécuter les programmes répondant le mieux aux besoins des collectivités provinciales et territoriales. UN وهو يوفر كذلك المرونة اللازمة لوضع وتنفيذ البرامج التي تستجيب بصورة أفضل لاحتياجات المجموعات الإقليمية والمحلية.
    il offre également un cadre de coopération intéressant entre les pays producteurs de diamants. UN كما أنه يوفر إطار عمل قيّم للتعاون بين البلدان المنتجة للماس.
    il offre une des rares possibilité de diversification de l’économie dans les très petites îles. UN وهي توفر واحدة من الفرص القليلة للتنويع الاقتصادي في الجزر البالغة الصغر.
    C'est ainsi qu'entre des écrivains, des compositeurs, des chorégraphes, des peintres, des sculpteurs et des photographes âgés de 20 à 32 ans se noue un dialogue qui révèle le caractère fécond de ce travail et les énormes possibilités qu'il offre à l'art contemporain. UN فقد أجرى مثلاً فريق من الكتاب والمؤلفين الموسيقيين ومديري جمعيات الرقص والرسامين والنحاتين والمصورين، الذين تتراوح أعمارهم بين ٠٢ سنة و٢٣ سنة، في أحد اللقاءات، حواراً كشف عن خصوبة العمل المتعدد الاختصاصات واﻹمكانات الهائلة التي يتيحها هذا العمل للفن المعاصر.
    il offre des modules complets d'assistance technique couvrant toute une série d'infractions potentiellement liées au terrorisme. UN ويقدم المكتب حزما شاملة من المساعدة التقنية، تشمل طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب.
    il offre un aperçu général des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la résolution susmentionnée. UN وهو يقدم نظرة عامة عن التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار.
    il offre également une formation aux métiers non traditionnels en plus des compétences traditionnelles. UN وهو يقدم أيضاً تدريباً في الحرف غير التقليدية، بالإضافة إلى مجموعة من المجالات التقليدية للمهارات.
    Faute d'un tel exposé, force nous est de faire des commentaires sur les diverses parties du rapport en nous basant sur l'information limitée qu'il offre. UN ونظرا لعــدم وجــود هــذا التقييم، ينبغـي لنا بحكم الظــروف أن نعلﱢق على الجوانب المختلفة فـي التقريــر على أساس المعلومات المحددة التي يوفرها.
    Le concept de la responsabilité de protéger est véritablement important dans le sens où il offre de nombreuses possibilités de réaliser notre objectif commun fondamental, à savoir sauver des vies humaines. UN وتكمن أهمية مفهوم المسؤولية عن الحماية في الإمكانات الكثيرة التي يوفرها باتجاه تحقيق الهدف الأساسي والمشترك، وهو إنقاذ أرواح الناس.
    il offre la possibilité aux femmes d'aller plus loin dans l'autonomisation, notamment sur les plans politique et social. UN وهو يتيح الفرص أمام النساء لتحقيق أبعاد أخرى للتمكين، بما في ذلك التمكين السياسي والاجتماعي.
    il offre la possibilité de financer des projets à l'intention de trois types de bénéficiaires : personnes âgées, enfants et jeunes et familles avec enfants. UN وهو يتيح فرصة لتمويل المشاريع من أجل ثلاث فئات من المستفيدين، هي فئة المسنِّين وفئة الأطفال والشبان وفئة الأسر التي لديها أطفال.
    il offre des possibilités multiples: organisation de banquets, buffets, ventes aux enchères, congrès, enregistrements télévisés. UN وهو يوفر إمكانات متعددة: تنظيم ولائم ومأدبات طعام وبيع بالمزاد العلني وتنظيم مؤتمرات وتسجيلات تلفزية.
    il offre une bonne base pour accomplir la tâche difficile de réduire la pauvreté et de générer la croissance. UN وهو يوفر أساسا جيدا لمهمتنا الصعبة المتمثلة في تخفيض حدة الفقر وحفز النمو.
    il offre également une base solide à l'adhésion et au respect universels. UN كما أنه يوفر أساسا سليما للتقيد والامتثال العالميين.
    il offre des services d'emploi gratuits pour les personnes à la recherche d'un emploi au moyen de 11 bureaux de l'emploi. UN وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف.
    Toutefois, pour que les acteurs économiques puissent tirer pleinement parti des possibilités qu'il offre, plusieurs mesures spécifiques doivent être prises aux niveaux national et international. UN على أنه بغية تمكين الفعاليات الاقتصادية من الافادة على نحو كامل من اﻹمكانيات التي يتيحها هذا اﻹطار، يلزم اتخاذ عدد من الاجراءات المحددة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    il offre toute une gamme de services qui comprend notamment : UN ويقدم المكتب مجموعة عريضة من الخدمات تشمل:
    il offre un degré moindre de protection aux chargeurs que le droit international actuel. UN فهي توفر للشاحنين درجة حماية أقل مما يوفره القانون الدولي الحالي.
    il offre des services de consultation et de thérapie aux auteurs d'actes de violence qui tentent d'éliminer le comportement violent dans la famille. UN ويقدم المركز المشورة وخدمات العلاج لمرتكبي العنف الذين يحاولون التخلص من سلوكهم العنيف داخل الأسرة.
    il offre également des services de sevrage aux pères, dans le cadre d'une méthode fondée sur la famille. UN ويوفر البرنامج أيضا خدمات الإقلاع للآباء باستخدام نهج قائم على الأسرة.
    il offre un grand nombre d'informations, officiellement communiquées par les gouvernements, qui autrement ne seraient pas disponibles. UN فهو يقدم قدرا كبيرا من المعلومات التي تبلغها الحكومات بصورة رسمية، والتي لا تتوفر بخلاف ذلك.
    il offre une occasion exceptionnelle de faire le point sur l'état des océans et des mers et de rechercher des solutions pragmatiques pour obtenir des résultats concrets, en même temps que la possibilité de traiter les problèmes qui se posent depuis longtemps comme ceux qui commencent à se dessiner. UN وكان الغرض منها تسهيل الاستعراض السنوي للتطورات التي تجد في شؤون البحار وهي تتيح فرصة فريدة لتقييم حالة المحيطات والبحار والبحث عن حلول بطريقة عملية تتوخى تحقيق النتائج.
    il offre également une plate-forme globale de gestion de l'information sur les activités de coopération technique et les résultats des projets qui facilite le partage avec toutes les parties concernées. UN ويوفّر نظام تخطيط الموارد المؤسسية أيضاً منهاج عالمي لإدارة المعلومات فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني ونتائج المشاريع ونواتجها من أجل تقاسمها مع جميع الجهات ذات المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد