ويكيبيديا

    "il peut arriver" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد يحدث
        
    • قد يحدث
        
    • أنه قد تكون
        
    • ويحدث أحياناً
        
    • تنشأ حالات
        
    • وقد تحدث
        
    • فقد يحدث
        
    il peut arriver qu’une société s’associe, directement ou par l’intermédiaire de filiales, à plus d’un consortium pour soumettre des propositions pour un même projet. UN وقد يحدث أن تنضم إحدى الشركات، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، إلى أكثر من كونسورتيوم لتقديم اقتراحات لنفس المشروع.
    il peut arriver que l'objet géocroiseur devienne inobservable avant que tous ses " impacteurs virtuels " n'aient été éliminés. UN وقد يحدث أن يصبح الجسم القريب من الأرض غير قابل للرصد قبل التخلص من جميع رواطمه الافتراضية.
    il peut arriver, par exemple, qu'un barrage hydraulique soit l'utilisation la plus importante d'un cours d'eau. UN وقد يحدث مثلا أن يكون سد مائي أهم استخدام لمجرى من المجاري المائية.
    Au niveau des pays, il peut arriver que les activités d'assistance technique se recoupent, en particulier lorsqu'elles relèvent de programmes bilatéraux. UN وأُشير إلى أنه قد يحدث قدر من التداخل في المساعدة التقنية على الصعيد القطري، وخاصة فيما يتعلق ببرامج المعونة الثنائية.
    Mais il peut arriver qu'ils accroissent au contraire ces obligations comme le montrent clairement les clauses d'opting in. UN غير أنه قد يحدث خلاف ذلك فتزيد هذه الأساليب من الالتزامات على غرار ما يتبين بجلاء من الشروط الاختيارية.
    il peut arriver qu'un pays soit temporairement incapable de le faire, mais la législation nationale ne peut jamais être invoquée comme excuse. UN وفي حين أنه قد تكون هناك أسباب مشروعة تجعل بلدا غير قادر لفترة مؤقتة عن الوفاء بهذا الالتزام، فإنه لا يجوز له التذرع بتشريعاته الوطنية للامتناع عن تسديد الاشتراكات.
    il peut arriver qu'une organisation se trouve face à différentes attitudes du même pays donateur en raison de différences existant dans les réglementations et pratiques internes de différents ministères ou institutions du pays concerné. UN ويحدث أحياناً أن تواجه المنظمة الواحدة مواقف مختلفة من البلد المانح ذاته بسبب تباينات الأنظمة أو الممارسات الداخلية في مختلف الوزارات أو المؤسسات في البلدان المانحة.
    Mais les propriétaires privés ont la liberté de choisir leurs locataires et, dès lors, il peut arriver qu'une personne cherchant un logement se sente victime d'une discrimination en raison, par exemple, de son origine ethnique. UN وبما أن أصحاب البيوت الخواص أحرار في اختيار مستأجريهم قد تنشأ حالات يواجه فيها الشخص الذي يبحث عن مسكن تمييزاً ضده، كأن يكون هذا التمييز بسبب الخلفية الإثنية للمستأجر.
    il peut arriver que des troubles ou des incidents violents surviennent, mais l'entreprise Serco a mis en place des procédures détaillées pour y faire face. UN وقد تحدث حوادث شغب أو عنف لكن لدى شركة سيركو سياسات واسعة النطاق للتعامل معها.
    il peut arriver qu’un seul contrat prévoie une série d’opérations qui en font toutes partie intégrante et dont la réalisation constitue une partie substantielle de l’exécution de l’obligation. UN فقد يحدث أن يكون مطلوبا في عقد واحد تنفيذ سلسلة من المعاملات التي يشكل تنفيذ كل واحدة منها جزءا لا يتجزأ من العقد أو جزءا جوهريا من تنفيذ الالتزام.
    il peut arriver que pour certaines raisons, à l'exemple d'un exode massif de populations étrangères, une reconnaissance en bloc du statut de réfugié soit accordée sur la base d'un examen collectif du dossier. UN وقد يحدث أن يتم لأسباب معينة، مثل النزوح الجماعي للفئات السكانية الأجنبية، منح وضع اللاجئ بصورة جماعية على أساس النظر في ملف موحد.
    il peut arriver qu'un État juge des individus avec beaucoup de retard, comme c'est le cas dans certaines affaires de génocide pour lesquelles il n'y a pas suffisamment de juges ni d'avocats disponibles. UN وقد يحدث أن تحاكم دولة ما أشخاص بكثير من التأخير، كما هو الحال بالنسبة لبعض أعمال الإبادة الجماعية والتي لا يوجد لها ما يكفي من القضاة أو المحامين الجاهزين.
    il peut arriver aussi que le juge ait fixé en prononçant la peine une période minimale à accomplir en prison avant de pouvoir bénéficier d'une libération conditionnelle, selon une disposition en vigueur depuis la modification de la loi introduisant la distinction entre les meurtres punis de la peine de mort et les autres. UN وقد يحدث أيضا أن يحدد القاضي عند إصدار العقوبة فترة دنيا لا بد من قضائها في السجن قبل اﻹفراج المشروط عن السجين، وذلك وفقا لحكم ساري المفعول منذ أن تم تعديل القانون الذي ينص على التمييز بين حالات القتل التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام والحالات اﻷخرى.
    Toutefois, si à un moment donné les besoins en personnel temporaire augmentent au-delà d’un certain niveau, un recrutement plus large de personnel indépendant doit avoir lieu et il peut arriver que l’on doive faire appel à des interprètes qui ont moins d’expérience des travaux de l’Organisation. UN ١٠ - بيد أنه إذا تجاوزت الحاجة إلى المساعدة المؤقتة في أي وقت حدودا معينة، فسوف يلزم تعيين مزيد من الموظفين المستقلين، وقد يحدث أن يتم اللجوء إلى مترجمين شفويين أقل خبرة بعمل المنظمة. وباﻹضافة إلى ذلك.
    il peut arriver qu’une société s’associe, directement ou par l’intermédiaire de filiales, à plus d’un consortium pour soumettre des propositions pour un même projet. UN وقد يحدث أن تنضم احدى الشركات ، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية ، الى أكثر من كونسورتيوم لتقديم اقتراحات لنفس المشروع .
    il peut arriver parfois que certaines femmes mariées exerçant des activités d'entreprenariat ou propriétaires de fonds, soient exposée après la séparation d'avec leurs époux à des pertes matérielles, et ce, notamment après qu'elles aient contribué à l'achat ou à la construction d'un domicile conjugal qui est habituellement enregistré au nom de l'époux. UN وقد يحدث في بعض الأحيان أن بعض النساء المتزوجات العاملات أو صاحبات الأموال، يتعرضن بعد انفصالهن عن أزواجهن للخسائر المادية، ولا سيما بعد مساهمتهن في مصاريف شراء أو بناء بيت الزوجية الذي يسجل عادة باسم الزوج.
    Non, mais vous ne pouvez pas laisser passer l'amour parce que vous ne savez pas ce qu'il peut arriver. Open Subtitles لا، لكن لا يمكنك أن تدع حُبك لأي شخص أن تخشى مما قد يحدث
    Nous ne serons jamais alliés, mais il peut arriver que de temps en temps nous voulions la même chose. Open Subtitles لن نصبح أبداً حلفاء ...لكن قد يحدث هذا من زمن لآخر إذا أردنا الشيء ذاته
    Ils ne méritent pas de commentaire particulier, sauf à constater que, même dans les cas où il existe un dépositaire, il peut arriver que l'État auteur de la réserve informe lui-même directement les autres États ou organisations internationales concernés du texte de celle-ci. UN ولا تستدعيان أي شرح خاص، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تبلغ الدولة المتحفظة نفسُها الدول الأخرى والمنظمات الدولية المعنية بنص التحفظ.
    Le Comité reconnaît qu'il peut arriver que les mémorandums d'accord ne soient pas signés et que même si les rapports d'inspection ont été examinés, les pays fournisseurs de contingents ne peuvent pas être payés. UN ويُسلم المجلس بأنه قد يحدث في بعض الحالات ألا توقع مذكرة التفاهم ومن ثم لا يتم تسديد المبالغ إلى البلدان المساهمة بقوات حتى لو تم تجهيز تقارير التحقق.
    il peut arriver dans certaines circonstances que d'autres parties, par exemple les autorités publiques, aient intérêt à ce que la procédure soit ouverte, mais le guide décourage le recours à un tel mécanisme dans le seul but de réaliser des objectifs de politique sociale. C'est pourquoi cet aspect de la question n'est traité que brièvement. UN وعلى الرغم من أنه قد تكون هناك ظروف قد يكون فيها لأطراف أخرى، مثل السلطات الحكومية، مصلحة في استهلال الاجراءات، فان الدليل يثني عن استخدام مثل هذه الاجراءات من أجل تحقيق أهداف السياسات الاجتماعية، وهذا هو السبب في أن الحيز المتاح لمعالجة هذا الجانب من المسألة محدود.
    Dans la plupart des cas, la requête devrait être communiquée à toutes les parties à la procédure, mais il peut arriver que cela ne soit pas souhaitable.) UN وفي معظم القضايا ينبغي أن يحال الطلب إلى جميع الجهات الأخرى المشاركة في الإجراءات، بيد أنه قد تكون هناك حالات قد يكون من الأفضل عدم القيام فيها بذلك).
    il peut arriver qu'une organisation se trouve face à différentes attitudes du même pays donateur en raison de différences existant dans les réglementations et pratiques internes de différents ministères ou institutions du pays concerné. UN ويحدث أحياناً أن تواجه المنظمة الواحدة مواقف مختلفة من البلد المانح ذاته بسبب تباينات الأنظمة أو الممارسات الداخلية في مختلف الوزارات أو المؤسسات في البلدان المانحة.
    il peut arriver, en situation de forte insécurité, que le seul choix soit d'expédier à la base du matériel inutilisable, ou de l'abandonner dans la zone de la mission. UN بيد أنه قد تنشأ حالات تضطر فيها اﻷمم المتحدة، بسبب الحالة اﻷمنية وقت تصفية البعثة، الى إعادة المعدات غير القابلة للصيانة الى القاعدة أو التخلي عن المعدات في منطقة البعثة.
    il peut arriver que des troubles ou des incidents violents surviennent, mais l'entreprise Serco a mis en place des procédures détaillées pour y faire face. UN وقد تحدث حوادث شغب أو عنف لكن لدى شركة سيركو سياسات واسعة النطاق للتعامل معها.
    il peut arriver < < qu'un État formule une promesse pour une période de 10 ans ou qu'il l'assujettisse à certaines conditions résolutoires. UN فقد يحدث أن " تُصدر الدولة وعدا موقوتا بعشر سنوات، أو خاضعا لشرط من الشروط الفاسخة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد