ويكيبيديا

    "il ressort de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشير هذه
        
    • وتدل هذه
        
    • وتبين هذه
        
    • ويتضح من هذه
        
    • ويتبين من هذه
        
    • وتظهر هذه
        
    • يتضح من هذه
        
    • ويفهم من هذه
        
    • وتشير الإحصاءات المبينة
        
    • وتشير تلك
        
    il ressort de ces observations que la gestion des opérations des missions ne tire pas pleinement parti du cadre de budgétisation axée sur les résultats. UN وتشير هذه الملاحظات إلى أن إطار الميزنة على أساس النتائج لم يستخدم بالكامل في إدارة عمليات البعثات.
    il ressort de ces constatations que l'on n'a pas défini de règles homogènes concernant l'organisation des entretiens, leur contenu et leur compte rendu. UN وتشير هذه النتائج إلى أن الاشتراطات الرئيسية المتعلقة بعملية المقابلة والمضمون والتوثيق لم تتأثر بعد بصورة راسخة.
    il ressort de ces considérations que les politiques appliquées peuvent jouer un rôle décisif dans l'évolution de la répartition des revenus. UN وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل.
    il ressort de ces exemples qu’il est nécessaire de renforcer le mécanisme d’évaluation des entrepreneurs avec lesquels le bureau de l’Office au Liban conclut des marchés. UN ٠٢ - وتبين هذه اﻷملة الحاجة إلى تعزيز آلية تقييم المقاولين الذين يقيم معهم المكتب الميداني في لبنان علاقات تجارية.
    il ressort de ces constatations qu’il faut agir immédiatement pour rétablir l’équilibre en faveur des femmes âgées et supprimer les handicaps qui leur sont imposés. UN ويتضح من هذه الحقائق ضرورة أن تتخذ فورا إجراءات لمعالجة الاختلال والعوائق التي تواجهها النساء المسنات.
    3. il ressort de ces diffrentes missions et des enquêtes effectuées que le Rwanda a été et demeure le théâtre de violations graves des droits de l'homme. UN ٣- ويتبين من هذه الزيارات الثلاث ومن التحقيقات التي أجريت أن رواندا كانت، ولا تزال، مسرحا لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    il ressort de ces tableaux que les situations diffèrent selon les secteurs. UN وتظهر هذه الموجزات اختلاف المنصب عبر القطاعات.
    il ressort de ces données que le nombre d'affaires avait atteint un niveau record en 1996. UN وكما يتضح من هذه البيانات، بلغ حجم العمل المتصل بهذه الحالات ذروته في عام ١٩٩٦.
    il ressort de ces données qu'il n'y a pas eu de modifications importantes, au cours de la période 1994-1995, en ce qui concerne le personnel financé sur le budget ordinaire. UN وتشير هذه البيانات إلى أنه لم يطرأ خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ أي تغيير ذي شأن في الميزانية العادية فيما يتعلق بالموظفين.
    il ressort de ces chiffres que davantage de membres du personnel des Nations Unies ont été tués ou blessés dans des accidents que du fait d'actes de violence. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن عدد موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا وأصيبوا في حوادث تتعلق بالسلامة يفوق عدد من تعرضوا لأعمال العنف.
    il ressort de ces observations que l'expédition des actifs à céder par la MINURCAT pour satisfaire aux échéances de la liquidation a été insuffisamment planifiée. UN وتشير هذه الملاحظات إلى عدم وجود تخطيط كاف للأصول التي كان من المقرر شحنها من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد للوفاء بالجدول الزمني للتصفية.
    il ressort de ces statistiques que la part de l'enseignement supérieur dans les dépenses publiques en 1995 était de 22,2 %, soit une part plus large qu'elle n'est pour l'enseignement du second degré (20,3 %). UN وتدل هذه الأرقام على أن التعليم الجامعي استأثر بنسبة 22.2 في المائة من هذا الإنفاق في سنة 1995 أي بأكثر من 20.3 في المائة مما أنفق على التعليم في المرحلة الثانوية.
    7. il ressort de ces données qu'il y a une très vaste coopération multisectorielle et interinstitutions. UN 7- وتدل هذه البيانات على وجود قدر كبير من التعاون المتعدد القطاعات والمتعدد الوكالات.
    il ressort de ces entretiens menés hors site qu'aux alentours de Walikale, comme ailleurs, les petits exploitants ne sont pas en mesure de couvrir leurs dépenses et sont souvent obligés d'emprunter de l'argent à des entrepreneurs locaux. UN وتدل هذه المقابلات التي تمت خارج الموقع على أن عمال المناجم الحرفيين حول مدينة واليكالي، كما هو الأمر في مناطق أخرى، لا يستطيعون تغطية نفقاتهم، وكثيرا ما يكونون مدينين للمقاولين المحليين.
    il ressort de ces estimations, présentées à l'annexe 1, qu'il faudra au Procureur 3 680 heures pour faire déposer les 794 témoins à charge prévus dans ces 24 affaires diligentées contre les 42 détenus. UN وتبين هذه التقديرات، الواردة في المرفق 1، بأن هيئة الادعاء ستحتاج إلى 680 3 ساعة لتقديم شهوده الـ 794 لتلك القضايا التي تهم المحتجزين الـ 42.
    il ressort de ces enquêtes que l'application des IFRS est un processus complexe qui exige une longue préparation, y compris la formation du personnel et une modification des systèmes informatiques. UN وتبين هذه الدراسات الاستقصائية أن تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي عملية معقدة تقتضي استعدادات كبيرة، منها تدريب الموظفين وإدخال تحويرات على نظم المعلومات.
    il ressort de ces entretiens que le trafic commercial sur ce lac est assez important. UN ويتضح من هذه المحادثات أن للحركة التجارية في البحيرة أهميتها.
    il ressort de ces statistiques que les possibilités d'emploi formel sont extrêmement limitées, particulièrement dans les régions rurales. UN ويتضح من هذه الاحصاءات أن فرص العمل النظامي محدودة للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    3. il ressort de ces différentes missions et des enquêtes effectuées que le Rwanda a été et demeure le théâtre de violations graves des droits de l'homme. UN ٣- ويتبين من هذه الزيارات الثلاث ومن التحقيقات التي أجريت أن رواندا كانت، ولا تزال، مسرحا لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    il ressort de ces affaires que le droit de la concurrence commence à être mieux appliqué dans certains pays en développement, et que la coopération entre les autorités chargées de la concurrence dans certains pays ou régions, développés ou en développement, est en train de se renforcer. UN ويتبين من هذه القضايا أن إعمال قانون المنافسة في بعض البلدان النامية يزداد قوة، مثله مثل التعاون القائم بين السلطات المشرفة على المنافسة من بعض البلدان أو المناطق المتقدمة والنامية.
    il ressort de ces études que le méthamidophos est l'un des pesticides les plus fréquemment utilisés au Brésil. UN وتظهر هذه الدراسات أن الميثاميدوفوس هو أحد مبيدات الآفات الأكثر استخداماً في البرازيل.
    il ressort de ces données que le nombre d'affaires avait atteint un niveau record en 1996. UN وكما يتضح من هذه البيانات، بلغ حجم العمل المتصل بهذه الحالات ذروته في عام ١٩٩٦.
    il ressort de ces informations que les recours internes sont effectifs et efficaces. UN ويفهم من هذه المعلومات أن سبل الانتصاف المحلية فعالة وناجعة.
    il ressort de ces données que les personnes ayant un handicap physique représentent la majorité (52,3 %), celles atteintes d'une déficience intellectuelle constituent 22,1 %, les personnes ayant un handicap auditif 14 % et visuel 13 %. UN وتشير الإحصاءات المبينة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية، الذين تشكل نسبتهم 52.3 في المائة، يمثلون أوسع مجموعة مقارنة بسائر المجموعات، فيما تشكل نسبة الإعاقة الفكرية 22.1 في المائة، والإعاقة السمعية 14 في المائة والبصرية 13 في المائة.
    il ressort de ces expériences que ces systèmes peuvent utilement contribuer à satisfaire la demande d’électricité dans les zones isolées de faible densité. UN وتشير تلك التجارب إلى أن الطاقة الفلطاضوئية الشمسية يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في تلبية الطلب على الكهرباء في اﻷماكن المنعزلة التي تحتاج إلى كميات صغيرة من الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد