ويكيبيديا

    "il ressort des informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشير المعلومات
        
    • تشير المعلومات
        
    • ويتضح من المعلومات
        
    • وتفيد المعلومات
        
    • تبين المعلومات
        
    • يتضح من المعلومات
        
    • تفيد المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • ووفقاً للمعلومات
        
    • وتبين المعلومات
        
    • ويبدو من المعلومات
        
    • ويتبين من المعلومات
        
    • فإن المعلومات
        
    • تُظهر المعلومات
        
    • تشير التقارير
        
    il ressort des informations dont il dispose que des éléments du Gouvernement ivoirien et des Forces nouvelles exploitent de puissants réseaux économiques. UN وتشير المعلومات الموجودة في حوزة الفريق إلى وجود عناصر ضمن حكومة كوت ديفوار والقوات الجديدة تدير شبكات اقتصادية قوية.
    102. De plus, il ressort des informations reçues que seuls quelques États membres de l'Union européenne ont mis au point et en application des stratégies d'exécution efficaces de ces orientations. UN 102- وفضلاً عن ذلك، تشير المعلومات الواردة إلى أنه لم يقم سوى عدد قليل من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بوضع وتنفيذ استراتيجيات لتطبيق المبادئ التوجيهية بفعالية.
    il ressort des informations récapitulées dans le présent rapport que : UN ويتضح من المعلومات المستعرضة في هذا التقرير ما يلي:
    il ressort des informations qu'il a reçues à cet égard que ces locaux sont en très mauvais état. UN وتفيد المعلومات التي حُصل عليها أنها في حالة سيئة للغاية.
    il ressort des informations reçues par le Département qu'en 2011 le personnel des organisations non gouvernementales a continué d'être confronté sans relâche à des problèmes de sécurité. UN 79 - تبين المعلومات الواردة إلى الإدارة أن موظفي المنظمات غير الحكومية ظلوا يواجهون تحديات أمنية بلا هوادة في عام 2011.
    il ressort des informations communiquées au Groupe de travail que la mesure de privation de liberté dont M. Topchubek Turgunaliev a fait l'objet n'a pas, au regard des méthodes de travail du Groupe, un caractère arbitraire. UN الحرمان من الحرية الذي فرض على السيد توبتشوبيك تورغونالييف، حسب ما يتضح من المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل، لا يعتبر ذا طبيعة تعسفية بالنظر إلى أساليب عمل الفريق العامل.
    Par ailleurs, il ressort des informations fournies par le Ministère de la défense et par le Secrétariat de la paix (SEPAZ) que l'objectif consistant à réduire les effectifs de l'armée de 33 % au cours de 1997 avait été atteint. UN كما تفيد المعلومات الصادرة عن وزارة الدفاع واﻷمانة العامة لعملية السلم ببلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حجم الجيش بنسبة ٣٣ في المائة في عام ٧٩٩١.
    il ressort des informations disponibles que les pays les plus actifs en la matière sont l'Égypte, les Émirats arabes unis, le Liban, la Somalie et la Tunisie. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة فإن أكثر البلدان نشاطا في مجال تطبيق هذا اﻷسلوب هي اﻹمارات العربية المتحدة، وتونس، والصومال، ولبنان، ومصر.
    il ressort des informations reçues que ce groupe est extrêmement hétérogène. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن هذه الفئة غير متجانسة إلى حدّ بعيد.
    il ressort des informations disponibles que la présence des mines et des restes explosifs de guerre a été sous-estimée. UN وتشير المعلومات الموجودة إلى أنه تم التقليل من شأن انتشار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات في تشاد.
    il ressort des informations communiquées au Comité que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    il ressort des informations communiquées au Comité consultatif que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    En second lieu, il ressort des informations fournies par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qu'un pourcentage élevé de femmes sont victimes de violences sexuelles en Finlande. UN ثانياً، تشير المعلومات الواردة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن نسبة مئوية مرتفعة من النساء في فنلندا يقعنَ ضحايا للعنف الجنسي.
    En second lieu, il ressort des informations fournies par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qu'un pourcentage élevé de femmes sont victimes de violences sexuelles en Finlande. UN ثانياً، تشير المعلومات الواردة من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن نسبة مئوية مرتفعة من النساء في فنلندا يقعنَ ضحايا للعنف الجنسي.
    il ressort des informations disponibles que les enquêtes sur les cas de torture sont très rares par rapport au nombre des plaintes et des incidents signalés. UN ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها.
    13. il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. UN 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة.
    il ressort des informations disponibles que la plupart des projectiles tirés contre Israël ont touché des zones inhabitées. UN وتفيد المعلومات المتاحة بأن أغلبية القذائف التي أُطلقت في اتجاه إسرائيل سقطت في مناطق خالية.
    il ressort des informations fournies par les organismes des Nations Unies, qu’un nombre croissant de programmes et d’institutions des Nations Unies s’intéressent à la place accordée aux femmes dans le développement et continuent de venir en aide aux femmes palestiniennes, notamment dans les domaines suivants : suivi des conférences, création de revenu, santé, éducation et formation. UN ١٤ - تبين المعلومات المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة أن عددا متزايدا من برامج منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها أصبح يولي الانتباه للجوانب المتعلقة بنوع الجنس في مجال التنمية، ويواصل تقديم الدعم إلى المرأة الفلسطينية، ولا سيما في ميادين متابعة المؤتمر، وإدرار الدخل، والصحة، والتعليم، والتدريب.
    des politiques commerciales il ressort des informations fournies dans le présent rapport que l'Afrique a réalisé des progrès au cours de ces dernières années. UN 52 - يتضح من المعلومات المتضمنة في هذا التقرير مدى التقدم الذي أحرزته أفريقيا في السنوات القليلة الماضية.
    il ressort des informations fournies par le Gouvernement azerbaïdjanais que la législation de l'Azerbaïdjan garantit expressément la protection des personnes contre les disparitions forcées. UN 13 - تفيد المعلومات المقدمة من حكومة أذربيجان أن تشريعات البلد تنص صراحة على حماية الناس من الاختفاء القسري.
    il ressort des informations recueillies que les principaux ravisseurs étaient des groupes d'hommes armés ayant des liens avec la LRA, qui opère dans les préfectures de l'est de la République centrafricaine ainsi qu'en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. UN واستنادا إلى المعلومات التي جمعها الفريق، يتمثل المرتكبون الرئيسيون لعمليات الاختطاف في مجموعات من الرجال المسلحين المرتبطين بجيش الرب للمقاومة، الذي يوجد في المقاطعات الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    il ressort des informations dont est saisi le Groupe de travail que M. AlGhamdi n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent et demeure indéfiniment en détention. UN ووفقاً للمعلومات المتوفرة لدى الفريق العامل، لم يتمكن السيد الغامدي من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد.
    il ressort des informations reçues qu'on a décentralisé dans une certaine mesure et réalisé quelques études sur les besoins dans les zones urbaines. UN وتبين المعلومات الواردة أن هناك قدرا من اللامركزية ومن مسح الاحتياجات في المناطق الحضرية.
    il ressort des informations présentées par l'État partie, y compris des textes des jugements et autres documents, que celui-ci n'a aucune objection en ce qui concerne l'épuisement des recours internes. UN ويبدو من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، بما في ذلك نصوص اﻷحكام ومستندات أخرى، أنها لا تثير أي اعتراض فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    il ressort des informations recueillies que le Conseil national de la presse s'est souvent abstenu de s'élever en véritable défenseur de la liberté d'expression. UN ويتبين من المعلومات الواردة عدم نجاح مجلس الصحافة الوطني كثيرا في الدفاع جديا عن حرية التعبير.
    En fait, il ressort des informations disponibles que les niveaux de l'appui financier sont très inférieurs au financement minimal requis pour permettre aux pays en développement de participer à l'utilisation des biotechniques et à en tirer avantage. UN وفي واقع اﻷمر، فإن المعلومات المتاحة تشير إلى انخفاض مستويات الدعم المالي إلى دون الحد المطلوب لتمكين البلدان النامية من المشاركة في استخدام التكنولوجيا الحيوية والاستفادة من هذا الاستخدام.
    11. il ressort des informations communiquées par les Parties dans leurs troisièmes rapports nationaux une augmentation des exportations et des importations de substances chimiques inscrites aux Annexes A ou B dont certaines utilisations sont autorisées. UN 11 - تُظهر المعلومات المقدَّمة من الأطراف في تقاريرها الوطنية الثالثة ارتفاعاً في الصادرات والواردات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفقين ألف أو باء التي توجد بشأنها استخدامات مسموح بها.
    Cependant, il ressort des informations émanant de diverses sources internes que la situation générale dans ce domaine continue de se détériorer. UN ومع ذلك، تشير التقارير الصادرة عن مصادر مختلفة داخل البلد إلى أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في حال من التدهور المتواصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد