La plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
La plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
Du fait de ces attaques, 1 839 personnes ont été tuées, dont 249 enfants et 519 femmes, comme il ressort du tableau ci-dessous. | UN | وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي: |
Ceci est conforme à la pratique établie, comme il ressort du tableau 1. | UN | ويتفق هذا الاقتراح مع الممارسة السابقة، مثلما يتضح من الجدول 1. |
Ainsi qu'il ressort du tableau 3, le coût estimatif par candidat retenu a été ramené en 1999 à 7 828 dollars des États-Unis, en partie grâce à la simplification des procédures et aux économies d'échelle. | UN | ويبين الجدول 3 أن التكلفة المقدرة لكل مرشح ينجح هبطت إلى 828 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999 الأمر الذي يعود جزئياً إلى تبسيط العمليات ووفورات الحجم الكبير. |
Comme il ressort du tableau 7.9, le nombre des emplois a diminué dans des proportions moindres que la production. | UN | وعلى نحو ما يبين الجدول ٧-٩، كان الانخفاض في العمالة أقل من الانخفاض في الانتاج. |
La plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant : | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
Les femmes ont été les premières victimes et ce sont elles qui constituent la majeure partie de la population vivant dans l'extrême pauvreté, comme il ressort du tableau 3. | UN | وقد كانت النساء الأشد تأثراً بالفقر حيث إنهن يشكلن أغلبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع حسبما يتبين من الجدول 3. |
Ainsi qu'il ressort du tableau 7, les documents destinés à l'Assemblée générale sont de moins en moins souvent présentés dans les délais. | UN | وكما يتبين من الجدول 7، فإن مدى مراعاة تقديم التقارير في مواعيدها المحدد قد تدنَّى بالنسبة لوثائق الجمعية العامة. |
Le Comité recommande d'octroyer une indemnité de ce montant pour les pertes liées à des contrats, ainsi qu'il ressort du tableau ciaprès: | UN | ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ كتعويض عن خسائر العقود، كما يتبين من الجدول التالي: |
Ainsi qu'il ressort du tableau 2, le montant total réclamé est de USD 296 575 890,48. | UN | وكما يتبين من الجدول 2، فإن المبلغ الإجمالي المطالَب به هو 890.48 575 296 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Cette amélioration d'ensemble recouvre toutefois des variations considérables entre les différentes entités de l'UNU comme il ressort du tableau ci-dessous. | UN | بيد أن هذا التحسﱡن العام يخفي تفاوتا واسعا فيما بين مختلف كيانات الجامعة على النحو الذي يتبين من الجدول أدناه. |
Comme il ressort du tableau ci-dessus, le taux d'acceptation suit une tendance similaire à celle du taux de réponse. | UN | ويعكس معدل القبول، كما يتضح من الجدول أعلاه، اتجاها مماثلا للاتجاه المشاهد في معدل الردود. |
il ressort du tableau 2 que six recommandations n'ont été assorties d'aucun délai. | UN | وكما يتضح من الجدول 2، هناك ست توصيات لم يُحدَّد لها تاريخ تنفيذ. |
Ceci explique que la situation est la plus critique pour les rapports intéressant l'ensemble du système publiés en 2007, comme il ressort du tableau 1. | UN | وهذا يفسر صعوبة الحالة بشكل خاص للتقارير الشاملة لكامل المنظومة والصادرة في عام 2007، كما يتضح من الجدول 1. |
120. Comme il ressort du tableau, 1 248 contrats ont été conclus pour un montant total de 4,9 millions de dollars et pour une période totale de 1 316 mois. | UN | ١٢٠ - ويبين الجدول أن ٢٤٨ ١ خبرة استشارية غطت ما مجموعه ٣١٦ ١ شهرا بتكلفة إجمالية قدرها ٤,٩ ملايين دولار. |
il ressort du tableau que l'on prévoit de multiples déplacements à New York devant être effectués par plusieurs membres du personnel, ainsi que de nombreux ateliers et conférences auxquels doivent se rendre un certain nombre de participants. | UN | ويبين الجدول رحلات متعددة إلى نيويورك يقترح أن يقوم بها عدد من الموظفين، وكذلك العديد من المؤتمرات وحلقات العمل المقرر أن يحضرها عدد من المشاركين. |
il ressort du tableau VII de ce rapport que ces mêmes dépenses, avec les contributions du Budget ordinaire des Nations Unies, soit 20 531 700 dollars, se sont chiffrées à 1 327 283 400 dollars. | UN | وكما يبين الجدول السابع في الوثيقــة نفسها ، فــإن انفــاق عــام ٣٩٩١ يبلــغ ٠٠٤ ٣٨٢ ٧٢٣ ١ دولار؛ وهذا يشمل إنفاقا من ميزانية اﻷمم المتحدة العادية يبلغ ٠٠٧ ١٣٥ ٠٢ دولار. |
il ressort du tableau 2, que six recommandations sont en cours d'application et qu'au total neuf ont déjà été appliquées. | UN | 6 - وكما هو مبين في الجدول 2، هناك 6 توصيات قيد التنفيذ، وتم تنفيذ ما مجموعه تسع توصيات. |
il ressort du tableau 20 que la forme de violence la plus fréquente est le refus de pourvoir aux besoins de la famille. | UN | ويتضح من الجدول 20 أن عدم الإعالة كان يمثل أكثر أشكال العنف العائلي تكرارا. |
508. il ressort du tableau cidessus que le montant total des dépenses nationales au titre de la culture, des loisirs et des sports a considérablement augmenté. | UN | 508- ويتبين من الجدول 93 أن مجموع النفقات الوطنية على الثقافة والترفيه والألعاب الرياضية قد سجلت زيادة كبيرة. |
Les programmes du PNUD ont connu de nombreuses fluctuations au cours des trois derniers cycles, comme il ressort du tableau 3. | UN | وقد اتسمت برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعدم الاستقرار على مدار دورات البرمجــة الثــلاث اﻷخيــرة، على نحو ما يظهر في الجدول ٣. |
On a posé la question de savoir si le faible taux de participation de hauts responsables d'organismes de l'ONU aux débats de haut niveau, tel qu'il ressort du tableau 4, pouvait s'expliquer par le fait que des personnalités éminentes n'y avaient pas été invitées. | UN | 264 - وأُثير تساؤل حول ما إذا كان عدم دعوة شخصيات بارزة إلى المشاركة في القطاعات الرفيعة المستوى يفسر انخفاض نسبة المشاركة فيها من جانب كبار مسؤولي مؤسسات الأمم المتحدة الملاحظ في الجدول 4. |
Comme il ressort du tableau 1, les recettes provenant des ressources ordinaires devraient augmenter de 39,8 %, tandis que celles provenant des autres ressources augmenteraient de 162 % par rapport à 2008-2009. | UN | ويُتوقع زيادة الموارد العادية، كما يبيّن الجدول 1، بنسبة 39.8 في المائة مقارنة بالفترة 2008-2009، في حين يُتوقع زيادة الموارد الأخرى بنسبة 162 في المائة. |
La Division des achats s'est chargée de la plus grosse partie de ces achats à partir du Siège, comme il ressort du tableau 1. | UN | وقد نفذت شُعبة المشتريات الجزء الأكبر من أنشطة الشراء هذه من المقر، كما هو مبين في الجدول 1. |
IS3.73 Ainsi qu'il ressort du tableau suivant, on prévoit une augmentation du nombre des visiteurs pendant l'exercice 1994-1995 en raison de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ب إ٣-٧٣ وكما يوضح الجدول الوارد أدناه، فإنه يتوقع حدوث زيادة في عدد الزوار الذين يقومون بالجولات في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بما قد يرجع الى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
il ressort du tableau II.9 que 62 % au moins (2007 : 39 %) des rapports ont été soumis après la date limite. | UN | 156 - يشير الجدول ثانيا - 9 إلى أن ما لا يقل عن 62 في المائة من التقارير (عام 2007: 39 في المائة) قدمت بعد الموعد المقرر. |
Comme il ressort du tableau 10, le taux d'exécution était faible dans la plupart des domaines, dont le programme de cours par correspondance, la gestion des programmes, les technologies de l'information et des communications et la prévention et la gestion de la fraude. | UN | تظهر معظم المجالات ما يدل على تدني معدل التنفيذ، بما في ذلك برنامج التعليم بالمراسلة، وإدارة البرامج، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومنع الغش والتصدي له، على نحو ما يبينه الجدول 10. |
Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, le ratio des contributions volontaires non réglées sur le total de l'actif est passé de 14 % à 34 %, comme il ressort du tableau II.1. | UN | 22 - خلال فترة السنتين 2006-2007، زادت نسبة التبرعات المستحقة إلى مجموع الأصول من 14 في المائة إلى 34 في المائة كما هو موضح في الجدول ثانيا - 1. |