Bien que les efforts déployés par les États-Unis d'Amérique pour résoudre ces problèmes soient appréciés par la République, il restait beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من أن جزر مارشال تقدر جهود الولايات المتحدة لتسوية هذه المسائل، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Un groupe a émigré dans la montagne dans un endroit appelé Machida, où il restait encore des forêts et des fermes. | Open Subtitles | مجموعة منا قد تحركوا خارج الجبال الى مكان يدعى ماجيدا حيث لا يزال هناك غبات و حقول |
Elle a toutefois noté qu'il restait des choses à améliorer. | UN | ومع ذلك، لاحظت إسبانيا أنه لا تزال هناك مجالات بحاجة إلى التحسين. |
Au bout de compte, il restait moins de 50 000 Arméniens sur un total de 215 000 personnes à Bakou. | UN | وحينما انتهى كل شيء، بقي في باكو أقل من 000 50 أرمني، من أصـــل 000 215. |
Si l'IDE avait augmenté, il restait concentré dans quelques pays. | UN | ففي حين أن الاستثمار المباشر الأجنبي ازداد، فإنه لا يزال يتركز في عدد قليل من البلدان. |
il restait donc à déployer 11 329 hommes pour atteindre l'effectif complet de 28 000 hommes. | UN | وعلى ذلك، تبقى ٩٢٣ ١١ فردا لا يزال يتعين وزعهم من أجل استكمال عدد أفراد القوات بحيث يبلغ عددهم ٠٠٠ ٨٢ فرد. |
Cette obligation était encore trop souvent ignorée et il restait beaucoup à faire. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذا الالتزام لا يزال غير منفذ على نطاق كبير وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Aussi, bien que de grands progrès eussent été accomplis au Royaume-Uni, il restait encore beaucoup à faire. | UN | ولذلك، فعلى الرغم من احراز قدر كبير من الانجازات في المملكة المتحدة، لا يزال هناك متسع لمزيد من التحسين. |
il restait beaucoup à faire en termes d'enseignement, de lutte contre les inégalités sociales et de garantie d'un développement équitable dans toutes les provinces. | UN | وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به بالنسبة للتعليم، ومعالجة عدم المساواة الاجتماعي، وضمان التنمية العادلة في جميع المقاطعات. |
Néanmoins, il restait encore à remettre des infrastructures en état, à condition que les ressources le permettent. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحسينات للبنية التحتية، إذا سمحت الموارد. |
Des progrès avaient été accomplis dans de nombreux domaines, mais il restait encore des lacunes à combler. | UN | ووجه الممثل الاهتمام إلى التقدم الحاصل في مجالات عديدة، وقال إنه لا تزال هناك فجوات يجب التطرق إليها. |
À la fin de 2003, il restait 10 296 000 dollars à couvrir par des contributions aux programmes supplémentaires. | UN | وفي نهاية عام 2003 بقي مبلغ إجمالي قدره 000 296 10 دولار دون تغطية من التبرعات للبرامج التكميلية. |
À la fin de 2003, il restait 10 296 000 dollars à couvrir par des contributions aux programmes supplémentaires. | UN | وفي نهاية عام 2003 بقي مبلغ إجمالي قدره 000 296 10 دولار دون تغطية من التبرعات للبرامج التكميلية. |
Si divers organes de l'ONU examinaient cette question depuis quelque temps, il restait à créer un mécanisme valable pour résoudre les problèmes des États touchés, et en particulier ceux des pays non alignés. | UN | ورأوا أنه رغم النظر في هذه المسألة بعض الوقت في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، فإنه لا يزال مطلوبا إيجاد آلية مجدية لحل المشاكل المشروعة للدول المتأثرة، وخصوصا بلدان عدم الانحياز. |
il restait à installer une nouvelle sous-station électrique et un système d'électrification pour l'ensemble du camp. | UN | ومن الأعمال التي لا يزال يتعين القيام بها تركيب محطة كهربائية فرعية جديدة ونظام توزيع للمعسكر بأكمله. |
il restait donc encore 90 bureaux de pays qui devaient mettre en œuvre le programme de services communs d'ici à la fin de 2006. | UN | ولا يزال هناك تسعون مكتبا قطريا يتعين عليها تنفيذ برنامج الخدمات المشتركة بحلول نهاية عام 2006. |
Malgré sa dépression, il restait aussi passionnément curieux. | Open Subtitles | على الرغم من إكتئابه بقيَ فضولياً بشغف كما كان .دائماً |
Une des délégations a cependant estimé qu'il restait encore des progrès à accomplir. | UN | غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين. |
il restait néanmoins préoccupé par le fait que la soumission de la majorité des rapports accusait encore un retard considérable. | UN | غير أنها لا تزال قلقة لأن معظم التقارير ما زالت في طور الإنجاز وقد تأخرت كثيراً عن مواعيدها المحددة. |
À la fin de 2004, il restait dans le fonds environ 11 millions de dollars à dépenser. | UN | وفي نهاية عام 2004، كان لا يزال في الصندوق 11 مليون دولار لهذا الغرض. |
L'Iraq déclare aussi qu'il restait 970 kg de caséine inutilisée à Al-Hakam en 1991. | UN | ذكر العراق أيضا أن ٩٧٠ كغم قد تبقت دون أن تستخدم في مصنع الحَكَم. |
il restait également à recueillir le témoignage de l'avocate de CODEHUPY qui avait porté plainte devant la Commission des droits de l'homme du Sénat. | UN | كما أن النيابة العامة لم تكن قد استمعت بعْد إلى شهادة محامية الجمعية التنسيقية المعنية بحقوق الإنسان في باراغواي التي قدمت بلاغاً إلى لجنة حقوق الإنسان بمجلس الشيوخ. |
il restait 16 territoires non autonomes qui devaient encore exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وأضاف ممثل إندونيسيا أنه لا يزال يوجد 16 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي لم تقم بعد بممارسة حقها في تقرير المصير. |
Des progrès avaient été accomplis, comme en témoignait un document informel daté du 1er mars 2002, mais il restait encore beaucoup à faire. | UN | وقد تحقق تقدم تعكسه ورقة غير رسمية مؤرخة 1 آذار/مارس 2002 ولكن يبقى هناك الكثير مما ينبغي عمله. |