ويكيبيديا

    "il reste à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا يزال يتعين
        
    • لا يزال يتعين
        
    • وما زال يتعين
        
    • ولم يتبين بعد
        
    • ولم يتم بعد
        
    • لا تزال هناك حاجة إلى
        
    • يتبقى
        
    • ولم يتبق سوى
        
    • ما زالت لم
        
    • يظل من الضروري
        
    • ويتبقى لنا أن
        
    • لم يتضح بعد
        
    • بقي ينتظر الإنجاز في
        
    • التحدي المتبقي
        
    • ويتمثل التحدي الذي يواجه
        
    il reste à obtenir les ressources financières pour les activités envisagées. UN ولا يزال يتعين تأمين التمويل اللازم لهذه اﻷنشطة المتصورة.
    Ceci est une évolution positive, bien qu'il reste à voir comment le Comité prendra en considération les observations du Médiateur. UN وهذا تطور إيجابي، مع أنه لا يزال يتعين معرفة كيفية قيام اللجنة بمراعاة الملاحظات الصادرة عن أمين المظالم.
    il reste à déterminer où sera établie l'UCR. UN وما زال يتعين تسوية مسألة مكان وحدة التنسيق الإقليمي في الفترة المقبلة.
    il reste à voir si cette amélioration apparente est bien réelle et si elle pourra se maintenir durant la campagne électorale. UN ولم يتبين بعد ما إذا كان التحسن البادي هو تحسن حقيقي وما إذا كان بالوسع المحافظة عليه خلال الحملة الانتخابية.
    il reste à désigner, parmi les 13 membres qui la composeront, les deux représentants d'organisations de victimes. UN ولم يتم بعد تعيين العضوين الممثلين لمنظمات الضحايا من مجموع 13 عضواً ستتألف منهم اللجنة.
    En tout, il reste à constituer cinq autres collèges pour les nouveaux procès qui s'ouvriront en 2009. UN وبشكل عام، لا تزال هناك حاجة إلى تشكيل هيئات محكمة لخمس محاكمات جديدة أخرى ستبدأ في عام 2009.
    il reste à imaginer et à appliquer une stratégie internationale efficace face à la dette. UN ولا يزال يتعين رسم استراتيجية دولية فعالة بشأن الديون وتنفيذها.
    il reste à voir dans quelle mesure un plan intégré pourra être mis en œuvre. UN ولا يزال يتعين معرفة مدى النجاح في تنفيذ خطة متكاملة.
    . Le Comité a constaté au chapitre III que des opérations militaires et des menaces d'action militaire avaient été dirigées contre Israël : il reste à déterminer les dates exactes de ces événements. UN وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث.
    L'échange d'informations sur cette question aidera grandement à mieux comprendre les difficultés qu'il reste à surmonter en matière d'assistance aux victimes. UN ومن شأن تبادل المعلومات عن هذه المسألة أن يساعد بشكل كبير في فهم المصاعب التي لا يزال يتعين تذليلها في مجال مساعدة الضحايا.
    Toutefois, il reste à adopter une loi traitant expressément de cette question. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين سن قانون يعالج هذه القضية بوجه خاص.
    il reste à savoir si cette nouvelle configuration permettra ou non de mieux protéger les civils. UN وما زال يتعين الانتظار للوقوف على ما إذا كانت إعادة التشكيل الجديدة هذه ستحقق حماية أفضل للمدنيين.
    il reste à élaborer des plans pour explorer les options d'autodétermination et leur incidence pour les Tokélaou. UN وما زال يتعين وضع خطط لإجراء دراسة بشأن خيارات تقرير المصير وآثارها على توكيلاو.
    il reste à voir comment les études approfondies contribueront à l'application de l'article 13 de la Convention—cadre sur les changements climatiques. UN ولم يتبين بعد كيف ستكون الاستعراضات المتعمقة ذات صلة بالمادة 13 من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. النتائج
    il reste à voir comment les études approfondies contribueront à l'application de l'article 13 de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ولم يتبين بعد كيف ستكون صلة الاستعراضات المتعمقة بالمادة 13 من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    il reste à promulguer une loi relative aux migrations, qui est en cours d'élaboration. UN ولم يتم بعد سن تشريع بشأن الهجرة ولا يزال العمل مستمراً في هذا المجال.
    il reste à arrêter les modalités de paiement au titre de l’installation téléphonique. UN ١٩ - ولم يتم بعد اﻹقرار النهائي لخطة السداد المتعلقة بشبكة الهاتف.
    La communauté des donateurs a déjà répondu généreusement aux appels de mon Représentant spécial, mais il reste à trouver d'urgence une assistance supplémentaire. UN ومع أن أوساط المانحين استجابت بسخاء، حتى اﻵن، لنداءات ممثلي الخاص، لا تزال هناك حاجة إلى مساعدة إضافية عاجلة.
    il reste à adopter ces mesures afin de s'assurer de leur permanence et de leur continuité. UN وما يتبقى عمله هو اعتماد تلك التدابير حتى يُكفل لها الدوام والثبات.
    La stratégie nationale de réintégration durable est maintenant disponible, il reste à mobiliser les énormes ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN وقد انتهى العمل على الاستراتيجية الوطنية لإعادة الدمج بصورة مستدامة، وأصبحت جاهزة للتطبيق الآن؛ ولم يتبق سوى حشد الموارد الضخمة اللازمة لتنفيذها.
    Bien que l'ONUCI ait transféré au Gouvernement le contrôle des sites désignés pour le désarmement, il reste à élaborer un plan pour faire aboutir le désarmement et le démantèlement des milices. UN وبالرغم من أن عملية كوت ديفوار قامت بتسليم مواقع نزع السلاح إلى الحكومة، ما زالت لم توضع بعد خطة لإتمام عملية نزع السلاح وحل الميليشيات.
    Une fois un plan retenu pour cataloguer et analyser les diverses options d'ANM, il reste à choisir une méthode d'évaluation. UN ولدى اختيار نمط معيـّن لفهرسة وتحليل مختلف الخيارات المتصلة بالنـُهـُجْ النووية المتعددة الأطراف، يظل من الضروري انتقاء أسلوب للتقييم.
    Les États-Unis se sont précipités pour former une coalition confuse de près de 30 pays, dont dix pays arabes. il reste à voir comment la coalition sera organisée et avec quels résultats. News-Commentary وقد سارعت الولايات المتحدة إلى تشكيل تحالف مربك مع ما يقرب من ثلاثين دولة، بما في ذلك عشر دول عربية. ويتبقى لنا أن نرى كيف سيتم تنظيم هذا التحالف وما هي النتائج التي قد يحققها.
    il reste à voir si ces efforts seront couronnés de succès et dans quelle mesure. UN غير أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت الدائرة الابتدائية ستنجح في ذلك، وإلى أي مدى سيكون نجاحها.
    Ils permettent d'indiquer ce qui a été réalisé au cours de la période considérée et ce qu'il reste à faire. UN كما أنها تخبرنا بما تم إحرازه أثناء الفترة قيد الاستعراض وما بقي ينتظر الإنجاز في السنوات التالية.
    Toutefois, si l'on considère la situation dans son ensemble, il reste à l'évidence beaucoup d'obstacles à surmonter. UN ولكن عندما تفحص هذه الجهود بشكل عام، يتضح بجلاء عظم التحدي المتبقي.
    il reste à les faire appliquer. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه المفوضية في وضع هذه المبادئ التوجيهية موضع التنفيذ لدى الاضطلاع بعملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد