il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. | UN | وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة. |
il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. | UN | وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة. |
il s'agit d'un complot politique visant à empêcher le règlement de cette question par le biais de négociations et à étouffer la République populaire démocratique de Corée. | UN | إنها مؤامرة سياسية تستهدف عدم حل القضية عن طريق المفاوضات وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
il s'agit d'une procédure distincte, qui peut être engagée avant le recours devant le tribunal administratif ou simultanément. | UN | ويتعلق الأمر هنا بإجراء متميز يمكن اتخاذه قبل تقديم أي طعن أمام المحكمة الإدارية أو في نفس الوقت. |
Lorsqu'il s'agit d'éliminer complètement les armes nucléaires, chaque effort compte. | UN | ولا ينبغي استصغار أي جهود حينما يتعلق الأمر بالقضاء الشامل على الأسلحة النووية. |
il s'agit d'une procédure risquée, qui peut donner lieu à des incertitudes et aboutir à des situations que nul ne souhaitait. | UN | فهو إجراء تحف به المخاطر يمكن أن يثير الشكوك ويفضي إلى حالات غير مطلوبة. |
il s'agit d'un processus continu, certaines universités manifestant la volonté d'accroître cette proportion. | UN | وهذه عملية جارية تُبدي فيها بعض الجامعات تصميمها على زيادة نسبة الإناث في مجال البحوث. |
il s'agit d'une période critique pour le marché du mercure car plusieurs évènements se conjuguent pour le perturber. | UN | وهذه فترة حرجة بالنسبة لأسواق الزئبق، لأن عدة أحداث رئيسية تحدث في نفس الوقت وتؤدي إلى زعزعة السوق. |
il s'agit d'un réseau Internet mondial par satellite avec téléphonie qui repose sur des terminaux portatifs. | UN | وهذه الشبكة هي عبارة عن شبكة إنترنت ساتلية عالمية مزودة بخدمة هاتفية تستخدم محطات طرفية متنقلة. |
il s'agit d'une question importante et complexe dont on discute depuis des mois à l'AIEA et ailleurs. | UN | وهذه مسألة مضمونية معقــدة ظلت موضع نقاش في الوكالة وأماكــن أخــرى طــوال شهور. |
il s'agit d'une entreprise à long terme, qui exigera des efforts soutenus et très coordonnés. | UN | وهذه مهمة طويلة اﻷجل. إنها ستتطلب جهدا مستديما ومنسقا للغاية. |
Dans notre cas, il s'agit d'un important arsenal moderne situé au coeur du continent européen et constitué de missiles stratégiques mobiles. | UN | وفي حالتنا، إنها ترسانة هامة حديثة تقع في قلب القارة اﻷوروبية وتقوم على قذائف استراتيجية متحركة. |
il s'agit d'une première étape d'une réforme plus globale en matière d'organisation judiciaire. | UN | ويتعلق الأمر بمرحلة أولى من إصلاح أكثر شمولاً في مجال التنظيم القضائي. |
Quand il s'agit d'amour, les jeunes sont bien plus idéalistes que les plus vieux. | Open Subtitles | حين يتعلق الأمر بالحبّ، يرى الشباب أنفسهم أكثر مثالية عن العجزة |
il s'agit d'une trêve, d'un répit temporaire tandis que la solution est négociée aux niveaux politique, humanitaire, économique et social. | UN | فهو يوفر تعليقا مؤقتا لﻷعمال الحربية، بينما يجري حل اﻷزمة في المجالات السياسية والانسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. | UN | والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون. |
il s'agit d'une version abrégée du résumé analytique de l'Étude, mettant en lumière les premières conclusions sur les thèmes principaux. | UN | وهو عبارة عن موجز تنفيذي مقتضب للدراسة الاستقصائية، يركز على الاستنتاجات اﻷولية بشأن المواضيع اﻷساسية. |
il s'agit d'un autre pari difficile que l'Union européenne se doit de relever énergiquement. | UN | ويمثل ذلك في حد ذاته تحديا يجب على الاتحاد الأوروبي أيضا أن يعمل على مواجهته بنشاط. |
il s'agit d'assurer une alternance dans le choix des représentants de la société civile. | UN | والهدف من ذلك هو التنويع في اختيار ممثلين من المجتمع المدني. |
il s'agit d'une question purement humanitaire. | UN | وقال إن هذه المسألة ذات صفة إنسانية صرف. |
il s'agit d'une des évaluations d'un ensemble global d'évaluations dans un domaine où, jusqu'à présent, peu d'évaluations d'impact de qualité ont été réalisées. | UN | ويمثل هذا أحد مجموعة عالمية من التقييمات لم يجر فيها، حتى الآن، سوى عدد قليل جدا من تقييمات الأثر عالية الجودة. |
il s'agit d'engins explosifs extrêmement puissants et souvent très instables. | UN | وهي عبارة عن متفجرات شديدة القوة وغالبا ما تكون غير مستقرة إلى حد كبير. |
il s'agit d'éviter que les activités ne soient exécutées en dehors du cadre formel du budget. | UN | والهدف هو تجنب الأنشطة التي يجري تنفيذها خارج إطار الميزانية الرسمية. |
il s'agit d'une circonstance atténuante qui ne permet d'obtenir qu'une diminution de la sanction correspondante. | UN | والحال أن الأمر يتعلق بظرف مخفِّف لا يسمح سوى بتقليص العقوبة الموافقة للفعل. |
il s'agit d'offres de matériel ou de services supplémentaires que le HCR juge utiles pour certaines activités inscrites au programme et conformes au mandat de l'organisation. | UN | وتتمثل هذه التبرعات في عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية. |