il s'est félicité de la tenue en 1993 de quatre réunions préparatoires, régionales et interrégionales, de l'Année. | UN | ورحبت بعقد أربعة اجتماعات إقليمية وأقاليمية في عام ١٩٩٣ للتحضير للسنة. |
il s'est félicité des efforts engagés pour assurer la liberté de religion et a souligné le rôle joué par le Forum pour l'harmonie religieuse. | UN | ورحبت بالإجراءات الرامية إلى ضمان حرية الدين وأكدت الدور الذي يضطلع به منتدى الانسجام الديني. |
il s'est félicité de l'engagement pris par la Finlande de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention, et a souligné l'importance de cette ratification. | UN | ورحبت بالتزام فنلندا بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وشددت على أهمية هذا التصديق. |
il s'est félicité des efforts déployés par l'ONU, qui recueillaient son plein appui, et a offert d'accueillir à Libreville une réunion éventuelle avec M. Savimbi. | UN | ورحب بجهود اﻷمم المتحدة وأعرب عن تأييده التام لها، وعرض استضافة اجتماع محتمل مع الدكتور سافيمبي في ليبرفيل. |
il s'est félicité du dialogue national établi avec les organisations non gouvernementales des droits de l'homme. | UN | ورحب بالحوار الوطني الذي أقيم مع المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان. |
il s'est félicité de l'esprit dans lequel les consultations avaient lieu et espérait qu'une solution serait trouvée dès que possible. | UN | وأعرب عن تقديره للروح التي أُجريت بها هذه المشاورات وقال إنه يتطلع إلى التوصل إلى حل لذلك في أقرب وقت ممكن. |
il s'est félicité du rétablissement d'une institution spécialisée chargée de la protection de l'enfance, et de la lutte contre la violence dans la famille et contre les infractions sexuelles. | UN | وأشادت بإعادة إنشاء مؤسسة متخصصة في مجال التصدي للعنف المنزلي، وحماية الطفل والجرائم الجنسية. |
il s'est félicité de la création du Ministère du développement social, qui serait déterminante dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ورحبت بإنشاء وزارة التنمية الاجتماعية باعتبارها تؤدي دوراً حيوياً في التخفيف من حدة الفقر. |
il s'est félicité de la coordination interinstitutions dans le cadre de la mise en place de mécanismes visant à faire mieux connaître les droits de l'homme. | UN | ورحبت بالتنسيق المؤسسي من خلال وضع آليات لتعميم حقوق الإنسان. |
il s'est félicité des réformes constitutionnelles ayant abouti à l'abolition de la peine de mort et de l'établissement d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان. |
il s'est félicité du moratoire sur la peine de mort et a formulé des recommandations. | UN | ورحبت المكسيك بوقف عقوبة الإعدام. وقدمت توصيات. |
il s'est félicité des mesures prises en faveur des droits de la femme mais a relevé que le phénomène de la traite des personnes était en hausse. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة للنهوض بحقوق المرأة، وإن أشارت إلى تزايد الاتجار بالبشر. |
il s'est félicité de la récente adhésion du pays au Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | ورحبت بانضمام بنما في الفترة الأخيرة إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
il s'est félicité de l'adoption de la nouvelle Constitution, qui reconnaissait le caractère multiculturel de l'État équatorien. | UN | ورحب بالدستور الجديد الذي أقر بأن إكوادور دولة متعددة الثقافات. |
il s'est félicité du projet du Bénin d'adopter des mesures pour faire en sorte que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales et réformer le système judiciaire. | UN | ورحب بخطط بنن الرامية إلى اعتماد تدابير لضمان مطابقة الظروف في السجون للمعايير الدولية ولإصلاح النظام القضائي. |
il s'est félicité de l'attitude positive adoptée par les délégations à l'égard de l'examen à mi-parcours du plan stratégique du FNUAP et a convenu que celui-ci devait être avant tout jugé sur ses résultats. | UN | ورحب بدعم استعراض منتصف المدة ووافق على أن من الحيوي إظهار النتائج. |
il s'est félicité des mesures prises par la Mongolie pour protéger les droits des minorités et créer des centres d'aide judiciaire. | UN | ورحب المغرب بإجراءات منغوليا المتعلقة بحماية حقوق الأقليات وإنشاء مراكز للمساعدة القانونية. |
il s'est félicité du fait que la direction du PNUD avait déjà pris des mesures afin de mettre en oeuvre de nombreuses recommandations clefs. | UN | وأعرب عن تقديره ﻹدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنها بدأت فعلا اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ توصيات رئيسية كثيرة. |
il s'est félicité du renforcement de la liberté d'expression et a salué l'adhésion des Maldives à l'OIT, en 2009. | UN | ورحبت اليابان بما اتخذ من خطوات من أجل تعزيز حرية التعبير وأشادت بملديف لانضمامها إلى منظمة العمل الدولية في عام 2009. |
il s'est félicité des progrès réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne la bibliothèque juridique et le Corpus global de gestion des connaissances envisagés. | UN | ورحّب الفريق بما أحرزته الأمانة من تقدم بشأن المكتبة القانونية والمَجمْع الشامل لإدارة المعارف، المرتأى إنشاؤهما. |
il s'est félicité de l'accent mis par l'État sur le développement économique et social pour réaliser les droits fondamentaux des citoyens. | UN | وأعربت عن تقديرها لتأكيد الدولة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل إعمال الحقوق الأساسية لشعبها. |
Le Représentant spécial a également tenu des consultations avec le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique et il s'est félicité de la coopération instaurée en la matière. | UN | وأجرى الممثل الخاص مشاورات مع أمين عام منظمة المؤتمر الإسلامي وأعرب عن ترحيبه بالتعاون في هذا البرنامج. |
il s'est félicité des mesures prises en faveur des droits des femmes. | UN | وأعربت عن ارتياحها للخطوات التي اتخذتها لتحسين حقوق المرأة. |
il s'est félicité des activités du centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale et notamment : | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لأنشطة المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا، لا سيما بشأن ما يلي: |
il s'est félicité de la sérénité dans laquelle se sont déroulées ces élections, ce qui témoigne de la maturité politique du peuple centrafricain. | UN | وأعرب عن ارتياحه للهدوء الذي دارت فيه الانتخابات، مما يدل على النضج السياسي لشعب أفريقيا الوسطى. |
Pour ce faire, il faudrait mettre plusieurs éléments en place, et il s'est félicité de ce que l'Assemblée pour l'environnement commencerait à contribuer au processus. | UN | وأضاف قائلاً إن هذا سيتطلب وجود عدة عناصر، وأعرب عن سروره من أن جمعية البيئة ستبدأ خلال دورتها الحالية في تقديم مساهمتها في هذه العملية. |
il s'est félicité aussi des efforts financiers consacrés aux programmes sociaux et de la formulation d'une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | كما رحبت بالجهود المالية المبذولة لتنفيذ برامج اجتماعية وتوجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة. |
il s'est félicité de la disposition du texte de négociation de présession visant à faire en sorte que l'investissement étranger profite à la population des pays d'accueil. | UN | ورحَّب بالشرط الوارد في النص التفاوضي السابق للمؤتمر بشأن ضمان أن يوفر الاستثمار الأجنبي منافع لشعوب البلدان المضيفة. |
il s'est félicité des dispositions en cours afin de rendre l'Unité opérationnelle dans les meilleurs délais. | UN | وقد رحبت بالتدابير الجارية بغرض تشغيل هذه الوحدة في أقرب الآجال. |
il s'est félicité du débat thématique que le Comité allait consacrer à la discrimination fondée sur l'ascendance. | UN | وقد رحب في هذه الكلمة بالمناقشة المواضيعية التي ستجريها اللجنة حول التمييز على أساس الأصل. |