il se félicite que le Secrétaire général ait entrepris de renforcer les pouvoirs des hauts représentants de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions et de les tenir davantage comptables de leur action. | UN | ويرحب المجلس بما يبذله الأمين العام من جهود لتعزيز سلطة ومساءلة كبار ممثلي الأمم المتحدة فيما يضطلعون به من واجبات ومسؤوليات. |
il se félicite que le Pacte ait été imprimé dans le Journal officiel et ait fait l'objet de commentaires dans les médias, tout en relevant que les renseignements qui lui ont été fournis ne lui permettent pas de préciser le degré exact d'application des dispositions du Pacte ni de savoir de quels moyens concrets dispose la population pour faire respecter ses droits ou obtenir réparation en cas de violation. | UN | وترحب بنشر العهد في النشرة الرسمية والدعاية له في وسائط الاعلام ، في حين تلاحظ ان المعلومات المقدمة إلى اللجنة ليست كافية لتوضيح مدى التطبيق الدقيق ﻷحكام العهد أو الخطوات العملية المتاحة للناس من أجل إنفاذ الحقوق أو الحصول على طرق انتصاف في حالة حدوث انتهاك. |
À cet égard, il se félicite que les dispositions en vigueur aient été modifiées pour assurer une répartition plus équitable des pouvoirs entre le gouvernement fédéral, les États et les autorités locales. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتغييرات التي أدخلت على الترتيبات المتعلقة باقتسام السلطة بقدر أكبر من الانصاف فيما بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
il se félicite que le Haut-Commissariat tienne des réunions d'information périodiques sur la disponibilité et l'affectation des ressources et l'encourage à poursuivre dans cette voie. | UN | ويرحب الفريق بقيام المفوضية بعقد جلسات إحاطة إعلامية بشأن مدى توافر الموارد وتخصيصها، وهو يشجعها على ذلك. |
il se félicite que le Gouvernement rwandais ait ouvert de sa propre initiative, et sans tarder, une enquête sur le massacre de civils à Kanama, et compte que les auteurs seront traduits en justice. | UN | ويرحب المجلس بأن حكومة رواندا بادرت طوعا ودون تأخير إلى إجراء تحقيق في مقتل المدنيين في كاناما، ويتوقع أن تلي ذلك مقاضاة المسؤولين عن هذا الفعل. |
il se félicite que la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide aient décidé, après des consultations avec le Gouvernement kényan, de dépêcher des missions au Kenya. | UN | ويرحب المجلس بالقرارين اللذين اتخذهما المفوض السامي لحقوق الإنسان والمستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، على إثر مشاورات مع الحكومة الكينية، والقاضيين بإيفاد بعثتين إلى كينيا. |
il se félicite que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) réexamine en permanence son dispositif de sécurité de façon à garantir au maximum la sécurité de son personnel. | UN | ويرحب المجلس بمداومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على استعراض ترتيباتها اﻷمنية لتكفل أرفع مستوى أمني ممكن لموظفيها. |
il se félicite que le Secrétaire général soit disposé à aider au besoin les organismes et accords régionaux à se doter de moyens d'action préventive, de rétablissement de la paix et, le cas échéant, de maintien de la paix. | UN | ويرحب برغبة اﻷمين العام في مساعدة المنظمات والترتيبات، حسب الاقتضاء، على اكتساب القدرة على العمل الوقائي، وصنع السلم، وعند الاقتضاء، حفظ السلم. |
il se félicite que la communauté internationale se soit mobilisée pour tenir la Conférence mondiale. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن المجتمع الدولي قد التف حول عقد المؤتمر العالمي. |
il se félicite que les organismes s'emploient constamment et de façon concertée à rentabiliser davantage les services d'interprétation du système des Nations Unies. | UN | وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة. |
A cet égard, il se félicite que, le 3 juillet 1997, le Président de la Pologne ait adopté en tant que loi un nouveau code pénal abolissant la peine de mort pour tous les crimes. | UN | وفي هذا السياق، يرحب بأن رئيس جمهورية بولندا قد وقع في ٣ تموز/يوليه ٧٩٩١ على قانون جنائي جديد يلغي عقوبة الاعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم. |
il se félicite que le Secrétaire général ait pris l'initiative d'examiner l'ensemble des activités de la Mission ainsi que des mesures mises en place à ce jour pour rationaliser les activités, aligner les ressources sur les besoins opérationnels, éliminer les redondances et faire des gains d'efficacité. | UN | وترحب بمبادرة الأمين العام المتمثلة في إجراء استعراض على نطاق البعثة، والخطوات التي اتخذت حتى الآن لتبسيط الأنشطة ومواءمة الموارد مع الاحتياجات التشغيلية وإزالة التكرار وتحقيق مكاسب من حيث الكفاءة. |
Le Président dit qu'il se félicite que son article ait suscité la réflexion. | UN | 30 - الرئيس: قال إنه من دواعي سروره أن الورقة التي قدمها كانت محفزة للتفكير. |
il se félicite que le Secrétaire général ait entrepris de renforcer les pouvoirs des hauts représentants de l'ONU dans l'exercice de leurs fonctions et de les tenir davantage comptables de leur action. | UN | ويرحب المجلس بما يبذله الأمين العام من جهود لتعزيز سلطة ومساءلة كبار ممثلي الأمم المتحدة فيما يضطلعون به من واجبات ومسؤوليات. |
il se félicite que le Gouvernement de transition ait l'intention de lever les restrictions à la liberté de circulation imposées à d'anciens fonctionnaires et personnalités politiques sans justification judiciaire. | UN | ويرحب المجلس بما أبدته الحكومة الانتقالية من عزم على وقف القيود المفروضة دون مسوغ قضائي على سفر موظفين حكوميين وسياسيين سابقين. |
il se félicite que le Pacte ait été imprimé dans le Journal officiel et ait fait l'objet de commentaires dans les médias, tout en relevant que les renseignements qui lui ont été fournis ne lui permettent pas de préciser le degré exact d'application des dispositions du Pacte ni de savoir de quels moyens concrets dispose la population pour faire respecter ses droits ou obtenir réparation en cas de violation. | UN | وترحب بنشر العهد في النشرة الرسمية والدعاية له في وسائط الاعلام، في حين تلاحظ ان المعلومات المقدمة إلى اللجنة ليست كافية لتوضيح مدى التطبيق الدقيق ﻷحكام العهد أو الخطوات العملية المتاحة للناس من أجل إنفاذ الحقوق أو الحصول على طرق انتصاف في حالة حدوث انتهاك. |
À cet égard, il se félicite que les dispositions en vigueur aient été modifiées pour assurer une répartition plus équitable des pouvoirs entre le gouvernement fédéral, les États et les autorités locales. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتغييرات التي أدخلت على الترتيبات المتعلقة باقتسام السلطة بقدر أكبر من الانصاف فيما بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
il se félicite que le Haut-Commissariat tienne des réunions d'information périodiques sur la disponibilité et l'affectation des ressources et l'encourage à poursuivre dans cette voie. | UN | ويرحب الفريق بقيام المفوضية بعقد جلسات إحاطة إعلامية بشأن مدى توافر الموارد وتخصيصها، وهو يشجعها على ذلك. |
il se félicite que le Gouvernement rwandais ait ouvert de sa propre initiative, et sans tarder, une enquête sur le massacre de civils à Kanama, et compte que les auteurs seront traduits en justice. | UN | ويرحب المجلس بأن حكومة رواندا بادرت طوعا ودون تأخير إلى إجراء تحقيق في مقتل المدنيين في كاناما، ويتوقع أن تلي ذلك مقاضاة المسؤولين عن هذا الفعل. |
il se félicite que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide aient décidé, après des consultations avec le Gouvernement kényan, de dépêcher des missions au Kenya. | UN | ويرحب المجلس بالقرارين اللذين اتخذهما مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والمستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، على إثر مشاورات مع حكومة كينيا، والقاضيين بإيفاد بعثتين إلى كينيا. |
il se félicite que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie réexamine en permanence son dispositif de sécurité de façon à garantir au maximum la sécurité de son personnel. | UN | ويرحب المجلس بمداومة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على استعراض ترتيباتها الأمنية لتكفل أرفع مستوى أمني ممكن لموظفيها، |
il se félicite que le Secrétaire général soit disposé à aider au besoin les organismes et accords régionaux à se doter de moyens d'action préventive, de rétablissement de la paix et, le cas échéant, de maintien de la paix. | UN | ويرحب برغبة اﻷمين العام في مساعدة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، على اكتساب القدرة على العمل الوقائي، وصنع السلام، وعند الاقتضاء، حفظ السلام. |
il se félicite que toutes les décisions et recommandations du Comité aient été adoptées par consensus, grâce à l'esprit de coopération et à la bonne volonté manifestes des participants. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن جميع قرارات وتوصيات اللجنة اعتُمدت بتوافق الآراء بفضل ما تحلى به المشاركون من طيب إرادة وتعاون. |
il se félicite que les organismes s'emploient constamment et de façon concertée à rentabiliser davantage les services d'interprétation du système des Nations Unies. | UN | وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة. |
Dans ce contexte, il se félicite que le 28 novembre 1995, le Gouvernement espagnol ait supprimé les dispositions de son Code pénal militaire prévoyant l'application de la peine de mort et que le Parlement de Maurice ait adopté une loi abolissant complètement cette peine. | UN | وفي هذا السياق، يرحب بأن حكومة اسبانيا ألغت، في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات العسكري، وأن البرلمان في موريشيوس أصدر تشريعا يلغي فرض عقوبة اﻹعدام على أي جريمة. |
il se félicite que le Secrétaire général ait pris l'initiative d'examiner l'ensemble des activités de la Mission ainsi que des mesures mises en place à ce jour pour rationaliser les activités, aligner les ressources sur les besoins opérationnels, éliminer les redondances et faire des gains d'efficacité. | UN | وترحب بمبادرة الأمين العام المتمثلة في إجراء استعراض على نطاق البعثة، والخطوات التي اتخذت حتى الآن لتبسيط الأنشطة ومواءمة الموارد مع الاحتياجات التشغيلية وإزالة التكرار وتحقيق مكاسب من حيث الكفاءة. |
Une répartition géographique et une représentation par sexe plus équitables au sein de celle-ci permettraient une plus grande diversité d'opinions, et il se félicite que la CDI ait commencé à se réunir à New York, ce qui facilite l'interaction entre ses rapporteurs spéciaux et les membres de la Commission. | UN | ومضى قائلاً إن زيادة عدالة التوزيع الجغرافي وزيادة التوازن بين الجنسين في صفوف أعضاء اللجنة سيوفران نطاق آراء أعرض، وإن من دواعي سروره أن اللجنة قد بدأت الاجتماع في نيويورك مما ييسر التفاعل بين مقرريها الخاصين وأعضائها. |
il se félicite que la Commission des droits de l'homme ait récemment créé un groupe de travail thématique sur la question et espère que celui-ci définira rapidement un ensemble de mesures destinées à éliminer les obstacles à la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وهي ترحب بما فعلته لجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا إذ أنشأت الفريق العامل المواضيعي الذي أسندت اليه هذه المسألة، وتأمل أن يحدد هذا الفريق دون إبطاء مجموعة من التدابير الرامية الى إزالة العقبات التي تحول دون إعمال اﻹعلان فيما يخص التنمية. |
il se félicite que dans son rapport le Secrétaire général se soit fermement engagé à accroître les efforts de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le prie instamment de poursuivre cet objectif. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالالتزام القوي الذي أعرب عنه الأمين العام في التقرير بتعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل بناء السلام، ويحثه على السعي إلى تحقيق هذه الأهداف. |