ويكيبيديا

    "il semble toutefois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيد أنه يبدو
        
    • غير أنه يبدو
        
    • ولكن يبدو
        
    • إلا أنه يبدو
        
    • ويبدو مع ذلك
        
    • ومع ذلك فيبدو
        
    • يبدو مع ذلك
        
    il semble toutefois que l'auteur ait abandonné par la suite le grief formulé à cet égard, n'ayant pas été reconnu coupable de cette autre infraction. UN بيد أنه يبدو أن صاحب البلاغ قد أسقط هذا الادعاء في مذكرة لاحقة بالنظر إلى أنه لم يُحكَم عليه بأنه مذنب بهذا الجرم.
    il semble toutefois que cette unité n'ait pas encore institué de mécanisme de suivi. UN بيد أنه يبدو أن هذه الوحدة لم تنشئ بعد آلية متابعة.
    Il semble, toutefois, qu'à peu près autant de Palestiniens, de Cisjordanie principalement, se débrouillent pour venir travailler au noir en Israël tous les jours, à leurs propres risques. UN غير أنه يبدو أن عدد العمال نفسه تقريباً، وأغلبيتهم من الضفة الغربية، يجازفون بالدخول إلى إسرائيل بصورة غير رسمية يوميا.
    il semble toutefois qu'une référence aux règles générales de responsabilité reste nécessaire dans le cas où aucun traitement particulier ne serait requis. UN غير أنه يبدو أن الاشارة الى القواعد العامة للمسؤولية لا تزال لازمة في الحالات التي لا يتطلب الأمر فيها معاملة خاصة.
    il semble toutefois que, contrairement à ce qu'elle avait institué en matière de protection, elle ne dispose pas d'une structure de coordination d'ensemble pour la réforme du secteur de la sécurité. UN ولكن يبدو أن هذا ينقصه هيكل عام للتنسيق في مجال إصلاح قطاع الأمن مماثل لذلك المنشأ في مجال الحماية.
    il semble toutefois, en l'état actuel des choses, que l'Institut ne parviendra pas à réunir des ressources suffisantes pour continuer de fonctionner en 1995. UN إلا أنه يبدو في هذه المرحلة أن المعهد لن تتوفر لديه موارد تكفيه لمواصلة عملياته في عام ١٩٩٥.
    il semble toutefois que la perception des changements qui se produisent aux niveaux mondial et national ne corresponde plus à la réalité. UN ويبدو مع ذلك أن الوعي بالتغيرات التي طرأت على الصعيدين العالمي والوطني ما زال متخلفاً عن الوقائع.
    il semble toutefois que le succès de cette initiative du Gouvernement demeure limité. UN بيد أنه يبدو أن الاستجابة لهذه المبادرة التي اتخذتها الحكومة لا تزال محدودة.
    Il semble, toutefois, que ces recommandations n'aient pas été intégralement suivies. UN بيد أنه يبدو أن تلك التوصيات لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    il semble toutefois que l'éventail des questions que le Groupe de travail pourrait examiner est si large que celui-ci devra certainement prévoir plusieurs sessions de fond, d'autant que l'examen ne devrait pas être achevé avant l'année prochaine. UN بيد أنه يبدو أن مجموعة القضايا التي ربما يرغب الفريق العامل في معالجتها تدعو منطقيا لعقد أكثر من دورة موضوعية خاصة وأن اكتمال الاستعراض لا يتوقع له أن يتم قبل السنة القادمة.
    il semble toutefois aux inspecteurs que le TANU ne pourrait que gagner en crédibilité si tous ses membres possédaient les plus hautes qualifications et expérience professionnelles dans le domaine juridique. UN بيد أنه يبدو للمفتشين أن صورة المحكمة يمكن أن تتحسن إذا كان جميع أعضائها يمتلكون مؤهلات مهنية عالية وتجربة كبيرة في النظام القضائي.
    il semble toutefois que ce soit là une question qui ne puisse et ne doive pas être réglée au stade actuel, mais qui pourrait être laissée à des débats ultérieurs. UN غير أنه يبدو أن هذه المسألة لا يمكن ولا يلزم حلها في هذه المرحلة، بل يمكن تركها لكي تتناولها مداولات لاحقة.
    il semble toutefois qu'elle n'est pas toujours appliquée. UN غير أنه يبدو أنه لا يتم تنفيذه دوماً، حيث تشير التقارير إلى أن الحكومات وقوى الشرطة المحلية غالباً ما تسمح
    il semble toutefois que les forces ougandaises aient laissé derrière elles divers fournitures et équipements. UN غير أنه يبدو أنها تركت وراءها توريدات ومعدات مختلفة.
    Il semble, toutefois, que les Nations Unies avancent lentement et que l'établissement du registre soit enlisé dans leur bureaucratie. UN غير أنه يبدو أن الأمم المتحدة تتحرك ببطء وأن وضع السجل قد تأخر عمداً في بيروقراطية الأمم المتحدة.
    il semble toutefois que la sécurité occupe une place centrale et que le développement soit considéré sous l'angle de la sécurité, ce qui le place en position secondaire. UN ولكن يبدو أن الأمن قد اتخذ مركز الصدارة وبأن التنمية ينظر إليها من زاوية الأمن، لذا فقد منحت دورا ثانويا.
    il semble toutefois qu'au stade actuel aucune réponse ne puisse être donnée. UN ولكن يبدو أنه لا توجد أي إجابة في المرحلة الحالية.
    il semble toutefois que la motivation qui a suscité la création de la catégorie des membres permanents a été dépassée par les événements qui se sont produits depuis, et certaines questions viennent naturellement à l'esprit. UN ولكن يبدو أن الدافع إلى وجود العضوية الدائمة تجاوزته اﻷحداث الراهنة، ومن الطبيعي أن تتبادر إلى الذهن أسئلة معينة.
    Bien que la relation de causalité entre l'aspect quantitatif et l'aspect qualitatif ne soit pas clairement établie, il semble toutefois qu'ils se renforcent l'un l'autre. UN وإن لم تكن العلاقة السببية بين هذين العاملين واضحة إلا أنه يبدو أن أحدهما يعزّز الآخر.
    Il semble, toutefois, que les migrantes sont assez bien traitées et qu'elles le sont, de toute manière, mieux que les hommes. UN إلا أنه يبدو له أن معاملة النساء المهاجرات مرضية وأنها، على أية حال، أفضل من معاملة الرجال.
    il semble toutefois que les États donateurs, proclamant leur appui à l'introduction de réformes dans les pays en transition, fassent preuve d'une prudence excessive dans la fourniture de ressources pour le financement de projets spécifiques et se limitent à un soutien moral aux réformateurs, tout en apportant une aide disproportionnée à un pays. UN ويبدو مع ذلك أن الدول المانحة، بالرغم من اﻹعلان عن تأييدها ﻹدخال إصلاحات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تبدي حذرا مفرطا في توفير الموارد لتمويل مشاريع محددة وتقتصر على تقديم دعم أدبي للقائمين باﻹصلاح مع تقديم المساعدة التي لا تتناسب ووضع البلد.
    il semble toutefois que la " SVK " ait mené ces opérations essentiellement pour terroriser les populations non serbes, comme en témoigne ce qui suit : UN ومع ذلك فيبدو أن جيش كرايينا الصربي كان يقوم بهذه العمليات أساسا لترويع السكان غير الصربيين. والدليل على ذلك ما يلي:
    Par rapport à la situation décrite par le Groupe d'experts, il semble toutefois que la marge de manoeuvre de l'UNITA à l'étranger s'est quelque peu réduite. UN وبالمقارنة بالصورة التي رسمها فريق الخبراء، يبدو مع ذلك كما لو أن مجال المناورة أمام يونيتا في الخارج قد تقلص إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد