ويكيبيديا

    "il sera impossible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستحيل
        
    • يستحيل
        
    • سيستحيل
        
    • لن يتسنى
        
    • ولن يتسنى
        
    • سيتعذر
        
    • لن يكون ممكنا
        
    • استحال
        
    • سيكون مستحيل
        
    Je suis juste terrifiée car elle a dit que si j'utilisais mes pouvoirs, alors il sera impossible de les arrêter. Open Subtitles أنا مرعوبة فقط لأنها قالت أنني إذا استمريت باستخدام هذه القوى عندها سيصبح من المستحيل ايقافها
    Si les incitations à la haine ne sont pas éliminées, il sera impossible d'apporter une solution concrète à la crise de l'ex-Yougoslavie. UN إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    A défaut, il sera impossible de couvrir les besoins tels qu'ils ont été approuvés par le Comité exécutif pour l'an 2000. UN وبدون ذلك، يستحيل الوفاء باحتياجات الميزانية، على نحو ما أقرتها اللجنة التنفيذية لعام 2000.
    Faute d'investissements suffisants, il sera impossible d'atteindre les objectifs fixés. UN وبدون استثمارات كافية في النظم والبرامج الصحية، سيستحيل تحقيق الأهداف المتعلقة بالتغطية الصحية.
    À défaut, il sera impossible d'éliminer les séquelles de ce tragique conflit. UN وبدون ذلك لن يتسنى المضي نحو إزالة آثار المواجهة المفجعة.
    Sans une croissance soutenue, il sera impossible de réduire la pauvreté et encore plus de l'éliminer. UN ولن يتسنى الحد من الفقر، ناهيكم عن القضاء عليه، ما لم يتحقق النمو المستدام.
    Ces menaces sapent gravement les efforts de réconciliation nationale, sans laquelle il sera impossible de stabiliser la situation en Afghanistan. UN إن تلك التهديدات تقوض جهود المصالحة الوطنية، التي سيتعذر بدونها تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان.
    Sans paix, il sera impossible d'introduire la démocratie et de résoudre les problèmes socio-économiques. UN فبدون السلام لن يكون ممكنا إرساء الديمقراطية وحل المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية.
    Sans quoi il sera impossible de prendre une décision par consensus. UN وإلا، استحال التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء.
    Si les attaques et les pillages se poursuivent, il sera impossible de continuer à mener à bien les activités humanitaires. UN واستمرار الهجمات وأعمال السلب سيجعل من المستحيل الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنسانية بصورة فعالة.
    Sans un renforcement du système entier des Nations Unies, il sera impossible de résoudre les problèmes mondiaux et les conflits régionaux les plus graves. UN وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية.
    Ainsi, il sera impossible pour deux ou plusieurs États de nationalité d'exercer conjointement leur protection diplomatique. UN وهكذا يكون من المستحيل أن تشترك دولتان أو أكثر من دول الجنسية في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Cela dit, il sera impossible de régler tous les problèmes avant d'ouvrir des négociations. UN لكن سيكون من المستحيل حل جميع المشاكل قبل بدء المفاوضات.
    Dans de nombreux pays, il sera impossible d'évaluer directement les progrès réalisés en matière de réduction de la mortalité maternelle sur une base annuelle. UN وبالنسبة لكثير من البلدان، يستحيل رصد التقدم المحرز لتخفيض وفيات اﻷمهات مباشرة على أساس سنوي.
    Toutefois, il sera impossible de relever les défis sans ressources suffisantes. UN على أنه يستحيل التصدي للتحديات المقبلة إذا لم تتوفر الوارد الكافية.
    Mais tant que le comité spécial n'aura pas entamé ses travaux, il sera impossible de savoir quand il pourra prendre des décisions importantes et quelles en seront les délais d'application. UN بيد أنه يستحيل التنبؤ بالوقت الذي ستصبح فيه اللجنة الخاصة قادرة على اتخاذ قرارات هامة وبالمدة التي سيتطلبها تنفيذ تلك القرارات قبل أن تشرع في القيام بعملها.
    Faute d'investissements suffisants, il sera impossible d'atteindre les objectifs fixés. UN وبدون استثمارات كافية في النظم والبرامج الصحية، سيستحيل تحقيق الأهداف المتعلقة بالتغطية الصحية.
    Sans un appui naval adéquat, il sera impossible de mettre en place le dispositif logistique des Nations Unies. UN وما لم يتوافر الدعم البحري الكافي، سيستحيل نقل مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    Sans ces postes, il sera impossible d'assurer en permanence l'appui technique et la maintenance de l'infrastructure technique. UN وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى دعم الهياكل التقنية وصيانتها على مدار الساعة.
    Tant qu'une analyse minutieuse de leurs fonctions et responsabilités n'aura pas été effectuée, il sera impossible d'aborder d'autres questions non réglées. UN والى أن يجرى تحليل دقيق لوظائف المكاتب الميدانية ومسؤولياتها، لن يتسنى التصدي للمسائل القائمة الأخرى.
    il sera impossible d'appliquer toutes les recommandations sur la revitalisation de l'Assemblée générale sans un Secrétariat de l'Organisation compétent et professionnel. UN ولن يتسنى تنفيذ جميع التوصيات بشأن تنشيط الجمعية العامة بدون وجود أمانة عامة للأمم المتحدة تتحلى بالكفاءة والمهنية.
    Il est donc impératif de donner la plus haute priorité à la mobilisation de ressources, notamment dans le cadre de l’examen et de l’évaluation du Programme d’action, faute de quoi il sera impossible d’atteindre les objectifs fixés. UN ومن المحتم بالتالي أن تعزى أولوية قصوى لمسألة تعبئة الموارد، ولا سيما في إطار استعراض وتقييم برنامج العمل، حيــث سيتعذر بلـوغ اﻷهداف المحددة إذا لم تحشد هذه الموارد.
    Un dialogue véritable entre les peuples de cultures, de religions et d'opinions diverses ne peut se dérouler ni porter ses fruits que lorsque ces valeurs fondamentales sont observées. Sinon il sera impossible de comprendre nos différences et de bénéficier de cette compréhension. UN ولن يتم حوار حقيقي بين أفراد ينتمون إلى ثقافات وأديان ورؤى العالم المتنوعة ولن يحقق نتائج مثمرة إلا إذا تم احترام هذه القيم الأساسية؛ فبدون ذلك لن يكون ممكنا فهم الاختلافات بيننا وأن يثرينا هذا الفهم.
    Il importera que cette nouvelle entité dialogue avec le Comité, dont la riche expérience en matière de suivi et de contrôle des engagements juridiquement contraignants pourra lui être utile, faute de quoi il sera impossible de réaliser les objectifs relatifs aux droits des femmes. UN وسيكون من المهم أن يتحاور هذا الكيان الجديد مع اللجنة التي يمكن أن تكون تجربتها الثرية، فيما يتعلق بمتابعة ورصد التعهدات الملزمة قانونا، مفيدة للكيان، وإلا استحال بلوغ الأهداف المتعلقة بحقوق المرأة.
    il sera impossible à quiconque de vous secourir à part au point d'évacuation indiqué dans ce dossier. Open Subtitles سيكون مستحيل تماما من أي شخص في أي وقت أن يقدم يد العون حتى توصلوا إلى منطقة النزاع المحددة في ملفكم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد